jeudi 4 juillet 2013

"Thù Ti " thơ Trần Văn Lương và bạn hữu

Dạo:
      Buồn rầu con nhện giăng tơ,
Vô tình trói chặt trăng mờ trong đêm.
Cóc cuối tuần:
     
,
.
,
.
         

Âm Hán Việt:
       
           Thù Ti
Vụ vũ, nguyệt mông lung,
Phù quang bạc tử tùng.
Thù xung xung chức võng,
Hàn vựng khổn ti trung.
         Trần Văn Lương
Dịch nghĩa:
                Tơ Nhện
Sương mù nhảy múa, trăng mờ ảo,
Ánh sáng (trăng) trôi nổi ghé đậu (trên) cây thông chết.
Con nhện buồn rầu dệt mạng lưới,
Vừng sáng lạnh (của trăng) bị trói trong (mạng) tơ.
Phỏng dịch thơ:
                  Tơ Nhện
Sương lếch thếch, đêm mịt mù thê thiết,
Trăng vật vờ trên cành chết nương thân.
Con nhện đêm dệt lưới, dạ bần thần,
Thầm trói gọn cả vầng trăng lạnh giá.
                Trần Văn Lương
                  Cali, 07/2013
Lời than của Phi Dã Thiền Sư :
         Đem lưới nhện trói gọn được cả vầng trăng! Thật thế ư ?
         Thông, nhện và trăng: ai chết, ai sống, ai điên, ai tỉnh ?
         Hỡi ơi, lão tăng lại vọng tưởng !


Nhện giăng tơ

Nhìn trăng  bóng ảo mờ
Sương mù tỏa lơ thơ
Bóng rọi cây  thông chết
Trăng vắt trong nùi  tơ
     Thanh Hương



Cám ơn anh TVL bài dịch rất hay. Thân gửi lại bài dịch


Sương rơi nhảy múa trăng mờ
Vầng trăng buồn đậu vật vờ cành thông
Nhện đêm giăng lưới thả rong
Trói vầng trăng lạnh vào trong tơ mềm
   Trầm Vân



Tơ Nhện
(Song Thất Lục Bát phỏng dịch)

Sương nhảy múa quấn trăng mờ ảo
Cành thông già chao đảo phù quang
Nhện sầu giăng lưới võ vàng
Nhốt vành trăng lạnh trong màng tơ đau

Vntvnd
(05/07/2013)
 
 Cám ơn anh Lương không nỡ nói câu thứ Hai  và bốn không được êm tai
Vì phóng bút  có tật không đọc lại .  Xin phép quý bạn đổi hai chữ cho êm.
Và không trái luật bằng trắc .

trân trọng cám ơn quý vị . 

Dạo

Buồn buồn con nhện dăng sầu

Vô tình buộc cả trăng mầu vào đêm

VƯƠNG TƠ SẦU

Sương mù  múa dưới nguyệt mờ
Thông chết trăng dựa dật dờ
Con nhện đem sầu dăng lưới
Trói luôn sáng lạnh trong tơ

Trân trong

LTĐQB
 
 
Kính thi Huynh Lượng và các bạn .
  Song Quang chỉ là cốt mua vui tiêu khiển qua chữ nghĩa,mong th và các bạn mien chap nếu có điều không phải.Vì vậy,xin có đôi câu cảm hứng ké vào "vườn thơ".
Chúc một ngày that vui trong ngày lễ July 4th.
 
                                Đêm buồn ,nhện vội giăng tơ
                                Mong đem sợi chỉ cột nhờ duyên ai ?
                                      (Chờ trăng hay cành thông)
 
                                             GIĂNG TƠ
 
                               Sương nhảy nhót,đêm khuya mờ mịt
                               Ánh trăng tàn ngủ chết cành thông
                               Nhện buồn giăng lưới bâng khuâng !
                               Thầm mong gói trọn trăng trong tơ long.
 
                                             SONG QUANG
 
Để góp tiếng chung vui cùng quí vị nhất là với Anh LƯƠNG, TN cũng xin ít dòng, mong quí vị miễn chấp:
Dạo:
Trải lòng con nhện giăng tơ
Nỗi buồn che khuất làm mờ ánh trăng.
TƠ LÒNG
Sương đêm rắc lơ thơ
Phủ cả cành thông khô
Con nhện buồn ủ rũ
Tơ giăng lấp trăng mờ.

Trải lòng con nhện lại giăng tơ
Che kín vầng trăng khí lạnh mờ
Thông chết trơ cành, khô nỗi nhớ
Vương sầu trăng ủ mộng trong mơ
TN

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire