mercredi 25 décembre 2013

Những bài thơ song ngữ Chẩm Tá Nhân , Wissai


WHAT A NICE EMAIL !

NGUYỆN CẦU

Lậy Thượng Đế, mỗi khi chiều tối
Con nằm đây trong cái giường này
Thì một lời cầu nguyện nhỏ nhoi
Cứ chạy qua liên hồi trong óc:
Xin Thượng Đế ban chút hạnh phúc
Cho gia đình con khắp phương trời.

Con cầu cho họ bình an thôi,
Được ấm áp khi trời giá lạnh.
Vì với con, họ luôn bên cạnh.
Và thưa Ngài, con định xin Ngài
Thêm một lời cầu nguyện thứ hai
(Con mong không bận tai Thượng Đế,
Và Ngài sẽ giúp thực hiện nó).
Con xin Ngài phù hộ, ban ơn
Máy điện toán của con, Ngài nhé!
Lời cầu này có hơi kỳ lạ.
Nhưng con xin nói rõ Ngài nghe:
Trong cái hộp sắt nhỏ bé kia
Chất chứa bao nhiêu là quý vật.
Trong mỗi ngăn, và trong từng hộc
Các bạn con tụ tập đông vui.
Con với họ quen biết từng người,
Ai cũng đều tuyệt vời, khả ái.
Và cái hộp sắt nhỏ bé ấy
Giúp đem con gần gũi họ hơn.
Con biết họ bằng tấm lòng tin
Cũng như con ở bên Thượng Đế.
Con với họ đã luôn san sẻ
Biết bao điều lý thú trong đời,
Và vì thế tình bạn thêm tươi.
Con xin Ngài để lơi một phút
Trong lịch trình vô cùng chật vật
Mà Ngài phải gánh vác mỗi ngày
Trên Thượng Giới muôn trùng xa xôi,
Ban hồng ân cho người trần thế,
Những người trong danh sách địa chỉ
Của con đây, toàn thể "emails"
Xin phù hộ những người thân yêu,
Những người sẽ chuyển "mails" đi tiếp.
Và sau khi Ngài đã cập nhật
Xong danh sách mới nhất của Ngài
Trong cái "CD-ROM" mới đây
Xin Ngài hãy mở tay ban phước
Cho những ai nói lời nguyện ước:
Gửi điện thư đến GOD.COM!

CHẨM TÁ NHÂN
(phóng tác)
12/22/2013
Dear  Lord,


 
Every single evening
 
As I'm lying here in bed,
 
This tiny little Prayer
 
Keeps running through my head:
 
God  bless all my family
 
Wherever they may be,
 
Keep them warm
 
And safe from harm
 
For they're so close to me.
 
And  God, there is one more thing
 
I wish that you could do;
 
Hope you don't mind me asking,
 
Please bless my computer too.
 
Now I know that it's unusual
 
To Bless a motherboard,
 
But listen just a second
 
While I explain it to you, Lord.
 
You see, that little metal box
 
Holds more than odds and ends;
 
Inside those small compartments
 
Rest so many of my friends.
 
I know so much about them
 
By  the kindness that they give,
 
And this little scrap of metal
 
Takes me in to where they live.
 
By faith is how I know them
 
Much the same as you.

We share in what life brings us
 
And from that our friendships grew..
 
Please take an extra minute
 
From your duties up above,
 
To bless those in my address book
 
That's filled with so much love.
 
Wherever else this prayer may reach
 
To each and every friend,
 
Bless each e-mail inbox
 
And each person who hits 'send'.
 
When you update your Heavenly list
 
On your own Great CD-ROM,
 
Bless everyone who says this prayer
 
Sent up to GOD.Com 
Amen 

 Cây đàn bỏ quên
(Nhạc và lời Phạm Duy)

Hôm xưa tôi đến nhà em
Ra về mới nhớ rằng quên cây đàn
Đêm khuya thao thức mơ màng
Chờ mai tìm đến cô nàng ngây thơ

Hôm sau tôi đến nhà em
Cây đàn nằm đó nhưng em đâu rồi
Bông hoa trên phím tươi cười
Người tiên tặng đóa hoa đời xinh xinh

Tôi nâng niu cây đàn tình tang
Đem về say đắm
Tôi nâng niu hoa vàng tình tang
Khi bông hoa úa tàn tình tang
Lòng tôi vấn vương
Nhớ người hay nhớ hương tình tang

Đàn ơi, thôi cứ lên tiếng than
Hay cứ reo nỗi hoan
Trên đường lên viễn phương
Người ơi, tôi thường hay muốn biết
Với tình hoa thắm thiết
Yêu tôi hay yêu đàn
Yêu tôi hay yêu đàn?

The Forgotten Guitar

One evening upon returning home after spending time with her
I realized that I had left the guitar at her house.
I tossed and turned throughout the night while waiting for the break of dawn
So I could see again the sweet lady

The following day when I got to the house the guitar was there
But I couldn't find her anywhere
A bouquet of smiling flowers was placed on the guitar
By the beautiful lady

I caressed the guitar. Tình tang
I brought it home, in ecstasy.
I caressed the golden flowers. Tình tang
When the flowers withered, tình tang,
I got all perturbed.
Whom did I miss, the fragrance or the girl? Tình tang

Oh guitar, play on the notes of pain
Or the notes of joy
In your journey to places far away.
Oh lady, I always want to know
The beautiful bouquet of flowers
Was it for me or for the guitar?
For me or the guitar?

Rough Translation
(Work in progress)
December 22, 2013
Wissai


canngon.blogspot.com

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire