jeudi 13 mars 2014

"Thủy Để " thơ Trần Văn Lương và bạn thơ Mùi Quý Bồng, Đỗ Quý Bái, Thanh Hương, Trần Trọng Thiện, Trầm Vân, Tha Nhân

Kính gửi quý vị trưởng thượng và quý anh chị con cóc cuối tuần.
Dạo:
      Gió về khuấy động ao sâu,
Trăng lìa đáy nước bóng câu mịt mù.
Cóc cuối tuần:
     
,
.
,
.
       
Âm Hán Việt:
          Thủy Để
Trì để nguyệt phiêu phiêu,
Khinh khinh bạc duật kiều.
Phong diêu, trì thủy động,
Kiều cộng nguyệt câu tiêu.
        Trần Văn Lương
Dịch nghĩa:
         Đáy Nước
Đáy ao, vầng trăng trôi trôi,
(Rồi) nhẹ nhàng đậu lại trên cây cầu làm bằng áng mây nhiều màu sặc sỡ.
Gió lay nước ao động,
Cây cầu cùng mặt trăng đều tan biến.
Phỏng dịch thơ:
          Đáy Nước
Trăng đáy nước tiêu dao,
Cung mây nhẹ ghé vào.
Gió gào, ao dậy sóng,
Tìm bóng nguyệt nơi nao.
       Trần Văn Lương
         Cali, 03/2014
Lời than của Phi Dã Thiền Sư :
      Nước động làm sao thấy được bóng trăng soi đây?
      Than ôi, gió lại nổi lên!



NƯỚC VÀ TRĂNG


Đáy ao trăng trôi trôi,
Cầu mây ghé đến ngồi.
Gió lay, ao nước động,
Cầu, trăng thoắt biến rồi!

Mùi Quý Bồng
(phỏng dịch)
03/13/2014
Đáy Nước

Đáy nước trăng chơi vơi
Cầu mây lành ghé ngơi
Gió to ao nổi sóng
Cầu ,nguyệt mất tăm hơi

Trân trọng

LTĐQB
Thơ của anh Lương lúc nào cũng nhịp nhàng, nhiều hình ảnh như bức hoạ được phác ra và khi đọc nó thì có tiếng nhạc trong thơ.
Tôi có phóng dịch được 3 bài , nhưng cuối cùng chọn vầng của bài thơ theo vầng của anh Lương đã sáng tác.
Hư Ảo Nước
Ánh nguyệt thật cô liêu
Xây cầu vầng mây chiều
Gió thổi lay dòng nước
Bóng cũ đã tiêu điều.

Thanh Hương



Bóng nước
Đáy nước trăng điù hiu
Tựa cầu, mây phẳng phiu.
Gió chọc trêu mây nguyệt
Vĩnh biệt cõi phiêu diêu.
Thanh Hương
  Đáy nước

Nhìn trăng trôi đáy nước
Nhẹ bước lên chiếc cầu
Bằng mây mầu rực rỡ
Ao động, cầu, trăng, mờ

                Trần Trọng Thiện

Xin gửi thêm bài thứ hai "  Đáy nước " với môt hình dáng khác
cho anh Lương có nhiều mầu sắc trong vườn thơ của anh


            Đáy nước

Cầu mây, mầu sặc sỡ
Bóng trăng, trôi đáy ao
Nhẹ bước lên, gió ào
Cầu, trăng , biến nơi nao

         Trần Trọng Thiện
 
Thơ và bài dịch rất hay. Thân gửi lại bài thơ dịch.
 Đáy Nước
Trăng trôi dưới đáy ao say
Thế rồi đậu giữa cầu mây rực màu
Gió lay nước động sóng ao
Trăng và cầu bỗng tan vào hư không
 Trầm Vân


Cho Tha Nhân góp vài câu với quí vị:
ĐÁY NƯỚC
Đáy nước trăng dật dờ
Cầu mây đẹp như tơ
Gió lay ao sặc sỡ
Tìm thấy trăng bao giờ...
Trăng soi đáy nước dật dờ
Cầu mây đẹp tựa áng tơ trên trời
Gió lay ao động chơi vơi
Tìm đâu cho thấy trăng rơi nơi nào
Tha Nhân

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire