vendredi 6 février 2015

Từ thơ anh Trần Văn Lương bài Cuối Năm Giáp Ngọ Tự Trào đến thơ bạn hữu Trần Trọng Thiện, Đỗ Quý Bái, Thái Huy và Thanh Hương



Kính gửi đến quý anh chị.


 Cuối Năm Giáp Ngọ Tự Trào

Trẻ làm biếng học, chỉ đi rong,
Nên đến cuối đời, óc rỗng không.
Chữ Hán ăn đong "tam" đến "nhất",  (*)
Tiếng Tây đánh vật "úy" cùng "nông".  
Lưng còng nhớ nước càng đau ruột,
Mắt ướt nhìn quê lại nát lòng.
Cách bến xa dòng, buồn lóng ngóng,
Cỏn con giấc mộng kiếp nào xong!
                    Trần Văn Lương
                       Cali, 2/2015

(*) Dựa trên câu "Tạ Tam Lang bất thức tứ tự", có nghĩa là anh Ba họ Tạ không biết đến chữ (số) bốn. Lý do là anh ta thứ ba nên vốn liếng học chỉ có 3 chữ từ số một đến số ba, vừa đủ để viết tên mình là hết. 



 Kính chào anh Lương , mở màn cho sàn xướng họa ,
xin làm người đầu gửi bài đến kính anh trong CATBUI :

CUỐI NĂM GIÁP NGỌ TỰ THÁNNhà nghèo, số kiếp phải bán rong
Học vấn có gì, tỏng chữ không
Lè tè thôi lớp mười, năm ấy
Quay về sống với mấy nhà nông
Sau bẩy mươi lăm, ngày đứt ruột
Ra đi tị nạn, sót sa lòng
Đến bến tự do, tòng học tốt
Cơm no áo ấm, rốt cũng xong
            Trần Trọng Thiện

Bravo anh Thiện đã mở màn đầu tiên :-)))
Cám ơn anh thật nhiều.
Chúc anh cuối tuần vui.
L


Muốn họa Anh Lương thử tám giòng Tâm tư bối rối viết không xong
Ngựa đi dê  đến toàn loài  thú
Biết lấy ai chia sẻ nỗi lòng


ĐẦU NĂM  ẤT Mùi TỰ TRÀO

Nằm bờ ngủ bụi tựa rêu rong
Dạ đói lòng trơ óc rỗng không :
Chữ nhất bẻ đôi tình chẳng rõ
Bài thơ thiếu nửa ý còn nông 
Xa nhà nhớ nước thêm buồn dạ
Bỏ xứ lìa quê thực nẫu lòng
Phục quốc hồi hương e quá muộn
Mộng lòng ấp ủ kiếp nào xong

LTĐQB
 Kính anh Bái,
Tôi biết là không thể nào thiếu bài của anh được :-)))
Thơ của anh luôn hay và độc đáo, cùng với anh Thiện, anh MQ Bồng và Thanh Hương .
Cám ơn anh.
L


Kính chào quý vị
Chúc vui khỏe luôn
Xin phép góp vui:


TỰ TRÀO

Họa


Bỏ học,kiếm cơm đi hát rong

Gìa đầu nay rõ kể như không

Qua Tầu ngộ nị căng tai hử

Tới Mỹ you me xụi mặt “nông”

Gía ngọng quách đi đâu rát mặt

Hay câm cho hẳn đỡ rêm lòng

Ất Mùi thêm tuổi thèm mơ ước

Ngày ấy mà khôn gắng học xong…


Thái Huy,Feb-05-15


Kính gửi anh Lương và quý anh chị 2 bài thơ từ sau khi đọc bài của anh Lương.
Hôm nay chữ việt đi vắng nhà , nên viết ra tiếng tây thôi, có lẽ còn mang nhiều ảnh hưởng từ chuyện dic̣h, nên 1 bài đọc nghe như việt nói tiếng tây và 1 bài diển tả theo suy nghỉ tây phương cho nó dễ nghe 1 chút nên có lẽ không gọi là bài dịch mà bài phóng dịch.
Anh Lương sửa lại dùm CR nếu dùng chữ không đúng nhé.
Cám ơn anh Lương.


Le Temps
​Ne voulant rien apprendre​ quand j'étais jeune

Mon pauvre cerveau en vieillissant est plus que fainéant.

J'ai étudié trois mots chinois pour appeler mon nom et 

Deux phrases anglaises pour cacher mon alphabète.

Mon Dieu, qu'il est lourd ce fardeau de chagrin.

Mes larmes coulent à flots à cause du mal de pays.

Où sont mes ports d'attache à mes racines?

J'espère que ce n'est qu'un mauvais rêve.


Caroline TH

Mal
Qu'est ce que je suis Nul.

Nul en math, nul en littérature.

Trois mots chinois par ci

Deux phrases anglaises par là

Ne rien apprendre me va très bien.


Maintenant mon chagrin me pèse lourd

Je pleure de mon sort, je pleure le mal du pays.

Je dort mal quand la nuit arrive

Où est passé mon rêve inachevé?


Caroline TH
 
LỠ MỘNG QUAY VỀ
Biếng học ham chơi chỉ thích rong
Thà mang họ Tạ lại hơn không!?
Còn thời có thế lên hàng sĩ
Hết thế không thời xuống thứ nông.
Đất lệch theo dòng đau phẫn dạ
Trời nghiêng tuột dốc điếng căm lòng
Lời thề năm trước chưa tròn ước
Giấc mộng quay về cũng chửa xong...!!
Quận Cam, 6/2/2015
Tha Nhân vui họa với Anh Lương.


  

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire