mardi 26 février 2013

"Et s'il revenait " Maurice Maeterlinck (1862-1949)


Et s'il revenait un jour
 Et s'il revenait un jour
 Que faut-il lui dire ? -
 Dites lui qu'on l'attendit 
Jusqu'à en mourir ! 

 Et s'il m'interroge encore
 Sans me reconnaître ? 
- Parlez-lui comme une soeur
 Il souffre peut-être
 Et s'il demande où vous êtes


 Que faut-il lui répondre ? -
 Donnez-lui mon anneau d'or 
Sans rien lui répondre
 Et s'il veut savoir pourquoi 

La salle est déserte ? 
Montrez-lui la lampe éteinte 
Et la porte ouverte... 
 Et s'il m'interroge alors

 Sur la dernière heure ? - 
Dites-lui que j'ai souri
 De peur qu'il ne pleure... 

 Maurice Maeterlinck (1862-1949)

 NẾU MỘT NGÀY KIA CHÀNG TRỞ LẠI 
 Nếu một ngày kia chàng trở lại 
Hầu truyện chàng em phải nói sao?
 Bảo chàng trông đợi chàng lâu 
Người ta đã chết vì sầu đợi trông

 Nếu chàng lại cố công hỏi mãi 
Không nhận ra cô gái từng quen? 
Tiếp chàng như một cô em 
Có khi chàng nặng nỗi niềm thương đau 

Nếu chàng hỏi chị đâu vắng bóng 
Trả lời sao cho đúng với lòng? 
Đưa chàng chiếc nhẫn vàng ròng
 Vốn là của chị và không trả lời 

 Nếu chàng lại rạch ròi muốn biết 
Buồng hoang vu biền biệt vì đâu 
Chỉ chàng đèn tắt từ lâu
 Đồng thời cũng chỉ cửa lầu mở toang

 Và rồi nếu mà chàng hỏi tiếp
 Giờ cuối cùng lâm biệt lìa đời 
Bảo chàng chị đã mỉm cười 
Kẻo chàng lã chã lệ rơi vắn dài 

 LTĐQB lược dịch

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire