samedi 2 mars 2013

"Chơi Chữ" Nhất Lung sưu tầm


choichu

         Chơi chữ hay lộng ngữ là một cách dùng chữ, chọn chữ sao cho khéo léo, có nghệ thuật cao, mà thường có tính cách hý lộng, làm cho người đọc thích thú, sảng khoái.

 

               Các nhà Nho xưa thường trào lộng, phúng thế, đôi khi tự trào nữa.

 

         Trong khi phê bình thơ văn các cụ , người ta thường nói : cụ này , cụ kia ” thâm lắm ”.  Càng thâm thì người ta càng ái mộ , tìm đọc .

Xem Youtube lịch sử Mùa Hè Đỏ Lửa 1972.

Kính mời quý anh chị xen phim tài liệu chiến tranh Mùa Hè Đỏ Lửa 1972.
  tt

SAIGON - DÁNG CHỢ NĂM XƯA/N Hữu Đính sưu tầm

SAIGON - DÁNG CHỢ NĂM XƯA

Sài Gòn hai trăm năm mươi chợ, kể sao cho vừa. Trong thời khó khăn, kinh tế lạm phát, siêu thị, trung tâm thương mại đại diện cho phái "chợ ngoại" tràn lan, thì chợ Việt truyền thống với những món hàng để nấu cơm ba bữa, cây nhà lá vườn, tự sản tự tiêu đang bị co cụm. Trào lưu đưa hàng Việt về chợ đang được chú ý.
Tết ta, dạo chợ Việt, sắm món ngon truyền thống, nhớ chuyện đất lề quê thói, như một việc tất yếu.
Những ngôi chợ Sài Gòn xưa dưới đây có cái còn, nhưng cũng có cái đã đi vào dĩ vãng. Ngoài chợ Bến Thành ở khu trung tâm quen thuộc, chúng ta hãy "dạo qua" và ngắm lại một số chợ nổi tiếng khác, có cách nay trên nửa thế kỷ.

Hotdog – món ăn lấp đầy sự cô đơn / PHữu Tuấn sưu tầm

Hotdog – món ăn lấp đầy sự cô đơn
Hotdog là món ăn trải nghiệm sự cô đơn khi lần đầu tiên tôi đến với NewYork. Tôi luôn cảm thấy đói bụng mỗi khi về nhà, cảm giác như muốn ăn một thứ gì đó để lấp đầy không gian trống trải của căn phòng.

Chẳng biết là có đói thật hay không, nhưng mỗi lần như thế, tôi đều muốn tới những cửa hàng hotdog chọn cho mình 1 cái nóng thật nóng và ăn ngon lành. Có lẽ cũng bởi hotdog có cái giá rất ư là phải chăng so với những thứ đồ ăn đắt đỏ ở New York.

Lịch sử của món Hotdog

Trước tiên, xin đề cập đến lịch sử cái tên hotdog tại Mỹ.

"Le vase brisé "de SULLY PRUDHOMME ; LTĐQB , Thanh Hương; Wissai

Kinh gửi quý anh chị thưởng thức những bài thơ
Le vase brisé
Le vase où meurt cette verveine
D'un coup d'éventail fut fêlé ;
Le coup dut l'effleurer à peine :
Aucun bruit ne l'a révélé.

Mais la légère meurtrissure,
Mordant le cristal chaque jour,
D'une marche invisible et sûre
En a fait lentement le tour.



Résultat de recherche d'images pour "Le vase brisé"












Son eau fraîche a fui goutte à goutte,
Le suc des fleurs s'est épuisé ;
Personne encore ne s'en doute ;
N'y touchez pas, il est brisé.

Souvent aussi la main qu'on aime,
Effleurant le coeur, le meurtrit ;
Puis le coeur se fend de lui-même,
La fleur de son amour périt ;

Toujours intact aux yeux du monde,
Il sent croître et pleurer tout bas
Sa blessure fine et profonde ;
Il est brisé, n'y touchez pas.

  ==>

Image associée LTDQB lược dịch

Bình hoa cắm mã tiên héo úa
Nhài quạt ai đã lỡ chạm vào.
Đụng sơ cứ tưởng không sao
Chẳng ai nghe tiếng động nào vọng ra .

Vết thương ngầm tưởng là rất nhẹ ,
Chất pha lê cắn xé mỗi ngày
Vô hình mà chắc chắn thay
Bình bồng vết nứt tròn xoay đủ vòng.

Nước tươi mát rịn xong mỗi giọt
Nhựa nuôi hoa trong đọt mỗi khô
Thôi còn chi nữa mà ngờ :
Bình bông đã rạn ,chạm vô xin đừng

Đôi khi tay ta từng yêu mến
Chạm sơ mà chết điếng tim ta !
Con tim nứt rạn mãi ra
Hoa tình ủ rũ phôi pha héo tàn

Nguyên si trước mắt phàm nhân thế
Vết thương sâu vi tế nẩy trồi
Tỉ tê chỉ khóc thầm thôi
Con tim rạn nứt chạm chơi xin đừng

LTDQB
Résultat de recherche d'images pour "Le vase brisé"
 Chuyện Bình Vỡ

Ôm những đóa Verveine tàn tạ
Chiếc bình hoa vừa mang hoạ vào thân
Cái cán quạt thơ thẩn chạm bình trần
Khiến thân ta âm thâm̀ mang rạn vỡ

Bình pha lê đành ngậm đắng nức nở
Ôi đau quá , ai thấy vết nội thương
Dần dà banh xác ta với những đường
Rồi lan dần thân thể ta bỏ ngỏ

Những giọt nước lạnh thoát theo kẻ hở
Mach sống hoa cũng bỡ ngỡ tuông trào
Sự thật giờ đã ra đây bày tỏ
Chớ lấy tay xớn xác sờ bình nao

Chỉ̉ cần ai nắm tay thủa đầu đời
Là con tim sẽ mãi mãi chơi vơi
Lỡ xa nhau , tim sẽ luôn rướm máu
Sẽ muôn đời đau thương và ảo não

Thế gian đều lao đao những cuộc tình
Như vết nứt vô hình của chiếc bình
Chẳng ai thấy nhưng tình đau không đáy
Có bao giờ bình ấy chứa lại hoa ?

Thanh Hương


 Image associée
 Broken Vase

The vase where the flowers died
Because of a fan's accidental touch
The contact was not really much
No single sound was sighed

The wound was thought to be light
But the bite sunk into the crystal each night
It took an unseen and sure march
In cracking the poor vase slowly apart

Fresh water seeped out drop by drop
The juice of flowers slowly ran dry
Nobody had any doubt about that
Don't touch the vase, it was broken beyond hope

The hand I once loved
Brushed against my heart and put it to death
It cracked up in the pain thereof
The flower of its love ran out of breath

My heart seems fine in everybody's eyes
But it feels and it softly cries
The growth of a fine but deep wound
Don't touch it, it's broken and out of tune

Wissai
March 1, 2013

Roberto Wissai/NKBa'


Gửi thêm biographie của tác gỉa , cám ơn anh Lương đã nhắc nhở

Biographie

Fils d'un commerçant, René Armand Prudhomme, qui souhaite devenir ingénieur, fait ses études au lycée Bonaparte, mais une crise d'ophtalmie le contraint à les interrompre. Après avoir travaillé au Creusot dans les usines Schneider, il se tourne vers le droit et travaille chez un notaire. L'accueil favorable réservé à ses premiers poèmes au sein de la Conférence La Bruyère, société étudiante dont il est membre, encourage ses débuts littéraires.
Son premier recueil, Stances et Poèmes (1865) est loué par Sainte-Beuve et lance sa carrière. Il renferme son poème le plus célèbre, Le Vase brisé, élégante métaphore du cœur brisé par un chagrin d'amour :
Le vase où meurt cette verveine
D'un coup d'éventail fut fêlé ;
Le coup dut l'effleurer à peine :
Aucun bruit ne l'a révélé.

Mais la légère meurtrissure,
Mordant le cristal chaque jour,
D'une marche invisible et sûre,
En a fait lentement le tour.

Son eau fraîche a fui goutte à goutte,
Le suc des fleurs s'est épuisé ;
Personne encore ne s'en doute,
N'y touchez pas, il est brisé.

Souvent aussi la main qu'on aime,
Effleurant le cœur, le meurtrit ;
Puis le cœur se fend de lui-même,
La fleur de son amour périt ;

Toujours intact aux yeux du monde,
Il sent croître et pleurer tout bas
Sa blessure fine et profonde ;
Il est brisé, n'y touchez pas.
(Sully Prudhomme, Stances et Poèmes, Le Vase brisé)

jeudi 28 février 2013

"Rau dại sau vườn" bài groupe CB sưu tầm


Nhớ mãi không bao giờ quên bữa cơm chiều hôm nào....


Nhà xa chợ. Gà, hai con thả rong, vịt mấy con thả rong để nhặt thóc rơi vãi và có mấy quả trứng gọi là. Cá trong ao, theo con nước lớn ròng mà vào từ hồi nào. Dây bí đỏ mẹ trồng bò lưa thưa, chẳng thấy quả nào, chỉ có vài cái hoa vàng ươm, những đọt non mơn mởn trong tô canh.
Nhà nhiều thứ sẵn có, mẹ ra tay “đầu bếp” cho có đồ ăn ngon lành những bữa cơm đạm bạc. Những thứ tầm thường nhất bỗng dưng trở thành của ngon vật lạ.
Món hột vịt, hột gà luộc dầm nước mắm chấm rau vườn đủ loại, vừa nhanh, vừa ngon, vừa lành, vừa mát, luôn được chào đón với niềm háo hức.

Một kỷ niệm vui của gia đình, một “vụ án” liên quan tới cái trứng và con kiki. Chuyện là bọn trẻ chúng tôi ngày xưa không biết sao mắc chung cái tật: có thứ gì ngon cũng dành lại đến sau cùng mới ăn.
Có lần nhà ăn cơm với trứng luộc, phần mỗi người một trứng. Chị tôi muốn để dành miếng ngon lại sau cùng, đành ăn cơm với nước măm.

"THÂN CƯ THÊ THIẾP " Lạc Thủy Ðỗ Quý Bái thơ Xướng và Cảm Tác

Lạc Thủy Ðỗ Quý Bái

Tử vi của Quỷ báo đời
Kính mời chư vị coi chơi
Xem xong rồi ,nếu không cười
Cũng đã hở mười cái răng ....

Nắng sa mạc như thiêu như đốt
Ngồi nhà buồn bấm đốt ngón tay
Tử vi được lá số này :
THÂN CƯ THÊ THIẾP ,quả hay tuyệt vời
Nên vội viết mấy lời gửi bạn
Lá số tôi có ngán hay không ?

Quỷ có số THÂN CƯ THÊ THIẾP
Nên suốt đời suốt kiếp vợ lo :
Áo quần nàng sắm sửa cho
Cơm no bò cưỡi ra trò rất oai ,
Bạn quần thoa thêm hai ba vị
Toàn những trang tuyệt mỹ xinh tươi
Thơ văn đú đởn chọc cười

Vietnam! Vietnam!

Vietnam! Vietnam!
( Bộ phim về cuộc chiến Bắc Nam Việt Nam bị dấu kín
và quên lãng trong gần 40 năm qua được phụ đề tiếng Việt ) 
Trong những ngày qua bộ phim Vietnam! Vietnam!” do đạo diễn nổi tiếng của Hoa Kỳ trong thập niên 60, ông John Ford, thực hiện vào đầu năm của thập niên 1970 được nhắc lại trong cộng đồng blogs. Từ lúc hoàn tất, tập phim này không được phép trình chiếu rộng rãi tại Hoa Kỳ vì chính quyền Nixon sợ ảnh hưởng xấu đến kế hoạch rút quân và bỏ rơi miền Nam Việt Nam. Tập phim Vietnam! Vietnam!” đã đi vào lãng quên từ đó.

"Tình Bơ Vơ" Don Hồ , Ánh Tuyết , thơ Song Như , Thanh Hương


Check this out on Chirbit






Từ những bài thơ viết kể những câu chuyện

 CỐ QUÊN,
Chiều xuống đượm nét sầu,
Mây tím trôi về đâu?
Người đi xa lạc bước,
Lãng quên điệu kinh cầu…

"TRƯA HÈ " thơ Song Như

TRƯA HÈ,

Sợi nắng vàng rơi dưới khóm tre,
Lấp lánh như gương buổi trưa hè,
Mình trâu lắc lẻo ê a đọc,
Tục ngữ ca dao một mình nghe…

Tuổi thơ hai buổi ngoài đồng áng,
Tắm nắng phơi sương dệt mộng vàng,
Bờ ao suối cạn say vùng vẫy,
Dựng nước non nhà bốn bể mang…

Hiểu được làm sao cuộc sống quê,
Chớm nở nguồn vui buổi chợ về,
Mẹ cho quà nhỏ vui như hội,
Ấp ủ trong lòng thoáng đam mê…

Liverpool.27/2/2013.
Song Như.

Recette bánh da lợn, Trúc Giang

Chia xẻ với quý ACE recette bánh da lợn:

2 phần:

1/Nước lá dứa1 túi bột năng + 100 g bột gạo + 250g đường cát + tý xíu muối + 500-600 ml nước + 50 g - 60 g nước lá dứa => Lá dứa rửa sạch, cắt nhỏ, xoay nhuyễn, lọc lại bằng vải cho sạch.   

2/ Nấu đậu xanh: Đậu xanh nấu chín, (nhão cũng được), bỏ vô máy sinh tố xoay nhuyễn, cho vô máy 1/2 lon nước dừa và 250g đường, 2 gói Vanille, 5 muỗng bột năng.

Hấp: nồi nước đầy thật sôi hấp từng lớp một, lớp lá dứa trước chờ chín mới cho lớp đậu xanh vàng, cứ thế. 

Chúc thành công.
VTTG Lúa9

Recette Hollow donuts - Bánh tiêu (Hollow bread) của Trúc Giang và những người khác


http://youtu.be/o-HURtOjmYU

Thử đi thử lại nhiều lần, thấy recette Bánh Tiêu này dễ làm và thành công nhất, xin chia xẻ với quý CE.


Vật liệu:
-1kg bột mì
- 2 chén sữa tươi
- 2 gói bột nổi Hefe
- 200 g đường / chút muối
- 1 gói backin
- 2 muỗng canh dầu ăn/ dầu để chiên bánh 
- mè

Cách làm: 
- Cho sữa ấm, Hefe, đường vào chậu quậy chung cho tan đường=> cho backin, muối, quậy tiếp, cho 2 muỗng  dầu ăn, quậy đều. 
- Cho bột vào chậu sữa rồi nhồi bột bằng tay. Ủ 3 tiếng. Cho bột vào túi nilon khi ủ để giữ bột khỏi bị khô. 
- Khi chiên bánh tiêu, bắt chảo dầu cho nóng, ngắt bột thành từng viên nhỏ, thấm mè 2 mặt cán mỏng, chờ bánh chừng 3 phút nữa cho yên trước khi thả bánh vào chảo dầu, bếp từ từ hạ lửa khg để nóng như lúc ban đầu. 

Chúc thành công.*:) glücklich
VTTG Lúa9

"Et s'il revenait " Maurice Maeterlinck (1862-1949)


Et s'il revenait un jour
 Et s'il revenait un jour
 Que faut-il lui dire ? -
 Dites lui qu'on l'attendit 
Jusqu'à en mourir ! 

 Et s'il m'interroge encore
 Sans me reconnaître ? 
- Parlez-lui comme une soeur
 Il souffre peut-être
 Et s'il demande où vous êtes

lundi 25 février 2013

Những bài thơ " Giao Thừa " Đỗ Bình

HƯƠNG TẾT
Nửa đêm tthức giấc đón xuân sang,
Tuyết phủ đầy sân chợt bẽ bàng.
Thấp thoáng mai đào hương tết cũ
Nh
quê ngơ ngẩn nỗi sầu mang !

MẬU THÂN
 
Xuân 68 chiến tranh về thành phố
Làn dạn bay làm chóa mắt trẻ thơ !
Mảnh bom rơi lẫn cát bụi mịt mờ,
Con ngõ vắng rùng mình không dám thở.

"Người Sài Gòn" TT sưu tầm

"Người Sài Gòn"


Ngay sau khi thi xong môn đầu tiên, hai đứa kéo nhau ra quán cạnh trường kêu hai dĩa cơm sườn. Cầm cái muỗng, cái nĩa để ăn cơm dĩa mà cứ lọng cọng. Ăn hết dĩa cơm, uống cạn mấy ly trà đá tự múc ở trong cái xô để ở góc quán mà bụng vẫn trống không. Nhỏ lớn ở quê khi nào đi đâu xa thì cơm đùm cơm bới mang đi theo chứ có khi nào ăn cơm tiệm để mà biết kêu cơm thêm. Kêu thêm dĩa nữa thì không dám vì sợ không đủ tiền ăn cho ngày mai, ngày kia… Ngó quanh ngó quất, thấy bàn nào cũng để một nải chuối, mọi người ăn xong cứ thuận tay bẻ, người một trái, người hai trái. Thế là hai đứa sáng mắt, chuối này chắc người ta cũng cho không như trà đá. Vậy là, chỉ một loáng nguyên cả nải chuối để trên bàn chỉ còn đống vỏ.
Khi tính tiền, thấy phụ quán cứ đếm đi đếm lại mấy cái vỏ chuối để trên bàn rồi nhìn chằm chằm, thi thoảng lại liếc qua bà chủ quán đang đứng gần đó cười mím chi thì đâm lo. Không biết tiền mang theo có đủ để trả không.
Nhìn hai đứa gom từng đồng bạc để bỏ lên bàn, bỗng nhiên chủ quán bước lại. Thôi, tính hai dĩa cơm thôi. Phần chuối chắc là không biết có tính tiền nên lỡ ăn chị không tính. Ngày mai ăn có thiếu thì cứ kêu cơm thêm mà ăn, để bụng đói không làm bài được đâu.
Chỉ có nải chuối, cho thấy tính cách người Sài Gòn.

"Nhan Gian Nhu Mong"Tri Khac Pham


Ngày Xuân , chút cảm hứng từ một nét đẹp trong thơ xưa ghi vội, gửi người thân quí, để đọc cho vui và để ...thương nhau hơn ở những ngày tháng còn lại trong cõi nhân gian như mộng này .PKT 02/25/2013.

Nhân Gian Như Mộng
Tô Đông Pha (1037 - 1101)

Cố quốc thần du
Đa tình ưng tiếu ngã
Tảo sinh hoa phát
Nhân gian như mộng
Nhất tôn hoàn lỗi giang nguyệt

Dịch Xuôi : Cõi Người Như Mộng
PKT 02/25/2013

Chốn cũ ngao du
Mặc ai cười ta đa tình
Tóc đã sớm bạc
Cõi người như mộng
Đổ chén rượu xuống sông mời vầng trăng đáy nước

Nhân Gian Như Mộng
PKT 02/25/2013

Ngược xuôi gió bụi,
Chốn cũ về thăm,
Tóc xanh sớm bạc,
Thấm thoắt bao năm .
          *
       *    *
Lung linh thiên cổ ,
Cười gã đa tình ,
Chén rượu đổ sông ,
Thức ai đáy nước ,
Nằm ôm trăng ngủ ,
Gối vạn cổ sầu.
         *
      *    *
Nhân gian như mộng ,
Chút tình gửi đâu ?

Chú Thích :
1 - Nhân Gian Như Mộng ,(tựa đề này do tôi tự đặt) ,  là 5 câu cuối trong một bài từ Niệm Nô Kiều "Xích Bích Hoài Cổ " của Tô Đông Pha (1037 -1101).
2- Truyền thuyết , Lý Bạch (701 - 762), cuối đời thành tiên , uống rượu say ,nằm ôm trăng ngủ dưới đáy nước trong lòng sông Thái Thạch bên Tàu .  

Tri Khac Pham
Phamid1934@gmail.com

" MƯỜI HAI BẾN NƯỚC,"(Toàn Phong Nguyễn Xuân Vinh)


  Kính chuyển đến Qúy Bạn,
Ngoài công việc khảo cứu Toán Học của một Khoa Học Gia, Giáo Sư Nguyễn Xuân Vinh còn là một quân nhân nên Ông cho biết:" Ít khi có dịp làm bạn với thơ văn". Tuy nhiên đọc qua bài MƯỜI HAI BẾN NƯỚC, qúy bạn sẽ nhìn thấy văn phong của Ông, cũng như những "Nàng Thơ" hâm mộ và dõi theo bước chân hải hồ của Ông bằng những bài THƠ TÌNH TOÁN HỌC thật rất thú vị, và Ông đã thố lộ:" Dạo đó con thuyền tình của tôi còn lênh đênh trên gợn sóng chưa trôi dạt vào một bến bờ nào..."
                                       Kính
                                        NHC
TB Xin vào Link bên dưới để xem bài(Link an toàn)

"Không Đổi Cóc Chua" thơ Thanh Hương / bài cùng post trong Làng Huệ

 

Không Đổi Cóc Chua

Trông mi thèm chết
Trái cóc mi ơi
Chua,ngọt, muối ớt
Mau ... vớt ra thôi

Trong hủ ngâm muối
Thêm với chút đường
Gánh thường ở chợ
Tuổi nhỏ  thấy thương

Cóc xanh chua chát
Thêm trái cóc vàng
Bóc vỏ mềm mỏng
Ngọt ... miệng ăn hàng

Cóc vàng , cóc ... ngọt
Mấy trái cóc ngon
Cóc xanh bỏ hủ
Chẳng đổi cóc giòn
Thanh Hương

Cùng post với Blog Cat Bui, mời các anh chị ghé qua Web Làng Huệ để cùng đọc lại bài thơ naỳ và những bài khác 

 http://langhue.org/index.php/van-hoc/tho/tho-tren-%C4%91oi-tram-hoa/tho-trong-vuon-hoa-buoi/3687-tvhb-khong-doi-coc-chua-thanh-huong

Cóc ngâm chua ngọt - món ăn vặt ai cũng mê / TT Bonsai sưu tầm

Cóc ngâm chua ngọt - món ăn vặt ai cũng mê

Cóc giòn chua chua, ngọt ngọt được chấm kèm với muối ớt cay nồng, là món ăn vặt dành cho chị em phụ nữ ai cũng mê.


dimanche 24 février 2013

"Nguyệt Hạ Du Hồn", Hồn Ma Lang Thang Dưới Trăng, thơ Trần Văn Lương,Cái Bóng Lang Thang, show, thơ, hình Caroline Thanh Hương.

Kính gửi quý anh chị show hình về thơ Trần Văn Lương với bài Nguyệt Hạ Du Hồn, Hồn Ma Lang Thang Dưới Trăng.

Kèm theo đây vài khung thơ hình trong bài Nguyệt Hạ Du Hồn.

Caroline Thanh Hương


oooo



 photo TVL_NguyetHaDuHon.jpg

 photo Thanh_Huong_CaiBongLangThang.jpg

 photo Diapositive1.jpg



 photo Diapositive2.jpg

 photo Diapositive3.jpg

 photo Diapositive4.jpg

 photo Diapositive5.jpg

 photo Diapositive6.jpg

 photo Diapositive7.jpg

 photo Diapositive8.jpg

 photo Diapositive9.jpg

 photo Diapositive10.jpg


 photo Diapositive11.jpg

 photo Diapositive12.jpg

 photo Diapositive13.jpg

 photo Diapositive14.jpg

 photo Diapositive15.jpg

 photo Diapositive16.jpg

 photo Diapositive17.jpg

 photo Diapositive18.jpg

 photo Diapositive19.jpg

 photo Diapositive21.jpg

 photo Diapositive25.jpg

 photo Diapositive26.jpg

 photo Diapositive27.jpg




 photo tua bagravei NHDH.jpg

 photo khung tho chu Han TVL Nguyet1 .jpg


 photo HanTu_NguyetHaDuHon.jpg


 photo 1 tiecircng tagraveu  NHDH.jpg



 photo Ngay checirct.jpg


 photo trang dua .jpg


 photo trang dua 1.gif

 photo Ang macircy .jpg


 photo Tiecircng chim.jpg

 photo Quecirc nha.jpg

 photo Gia huong.jpg


 photo phong hao.jpg


 photo Ga diecircn .jpg



 photo locirc thuong 1.gif



 photo Nguyecirct ha du hocircn titre  bai tho .jpg




 photo Nguyet phu.jpg

 photo Nguyecirct ha titre.gif

 photo Becircnhdiecircu.jpg

 photo dat nuoc 1.gif



 photo Quocircc thocirc.jpg