caroline thanh huong

caroline thanh huong
catbui

Libellés

vendredi 1 février 2013

Ave Maria - Schubert





Có lẽ bản nhạc "Ave Maria" của Schubert là một bản nhạc Classic đã được người ta nghe đến nhiều nhất trong tất cả những bản nhạc Classic.
Lý do là người ta nghe ở trong Nhà Thờ, ở trong những buổi đám cưới và hơn nữa là nó được nghe ở bất cứ đâu trên thế giới.
Bản nhạc này đã được dịch sang tiếng của nhiều quốc gia.
 
Tuy nhiên chắc có ít người biết đến nguồn gốc và ý nghĩ thật sự khi Schubert làm bản nhạc này.
Người ta cứ tưởng là Schubert làm bài này về "Đức Mẹ Đồng Trinh Maria" (Virgin Mary).
 
Thật ra bạn cũng như tôi đã lầm tưởng như vậy.
 
Schubert làm bản Ave Maria lấy từ những đoạn trong tập thơ "The Lady of The Lake" của Sir Walter Scott (1771-1832),
mà tập thơ này đã được dịch sang tiếng Đức bởi Adam Storck.
Schubert làm 3 bài nhạc trích lời từ tập thơ đấy và lấy tựa đề "Ellens dritter Gesang" hay là "Ellens 1, 2, và 3".
Bản "Ellens số 3" là bản "Ave Maria" mà mọi người vẫn thường nghe.
 
Trong tập thơ "The Lady of The Lake", Quận Chúa Ellens Douglas chính là "Lady of The Lake" (hồ Loch Katrine của Cao Nguyên của Scottland).
Nàng Ellens đã cùng Cha chạy trốn vào "Động Goblin" gần đó để tránh sự trả thù của nhà Vua. Roderick Dhu, Tộc Trưởng của bộ tộc Alpin đã chứa chấp họ từ lúc nhà Vua đã đuổi họ đi.
Nàng Ellens đã hát một khúc hát cầu xin sự che trở "Đức Mẹ Maria".
Thế nhưng Roderick Dhu ở trên đồi cao không nghe thấy và tiếp tục huy động bộ tộc gây chiến với nhà Vua.
 
Trong vài câu đầu của bản nhạc Ellens 3", Schubert đã lấy một ít đoạn trong thánh Kinh
do Thánh Luca viết về "Đức Mẹ Maria" nên sau này bản nhạc đã được đổi thành "Ave Maria" và thường được hát trong Nhà Thờ.
 
Rồi sau đó nữa, bản Ave Maria đã được đổ lời và trở thành bản nhạc hát trong các đám cưới như "Ngày Tân Hôn" và "Oui Devant Dieu".
 
Có lẽ các bạn còn nhớ trong phim "Excalibur", "The Lady of The Lake" đã cho Merlin một cây gươm Excalibur.
Sau King Arthur đã rút gươm "Excalibur" ra khỏi phiến đá và dùng nó để thống nhất xứ Anh và Scottland lúc bấy giờ.
King Arthur trước khi chết đã sai người ném trả thanh gươm "Excalibur" này trở lại cho "The Lady of The Lake" .
 
Chỉ cần nghe một bài Celine Dion hát và bài thứ 2 (Catholic version) do Khánh Linh hát là thấy rất hay.
 
Bản Oui devant Dieu thì mọi người vẫn nghe khi hăng hái bước lên bàn thờ ngày Tân Hôn của mình ít nhất là một lần,
có khi bước lên đến vài lần không biết chừng.  
 
1) Bản nhạc với lời nguyên thủy của "Ellens số 3" hay là bản "Ave Maria"
        
    Celine Dion - Ave Maria – Version Chính Gốc
    German translation by Adam Storck from
    "The Lady of the Lake " by Sir Walter Scott
 
 
    Ave Maria! Ave Maria! maiden mild!
    Listen to a maiden's prayer!
    Thou canst hear though from the wild,
    Thou canst save amid despair.
    Safe may we sleep beneath thy care,
    Though banish'd, outcast and reviled -
    Maiden! hear a maiden's prayer;
    Mother, hear a suppliant child!
    Ave Maria!

    Ave Maria! undefiled!
    The flinty couch we now must share
    Shall seem this down of eider piled,
    If thy protection hover there.
    The murky cavern's heavy air
    Shall breathe of balm if thou hast smiled;
    Then, Maiden! hear a maiden's prayer;
    Mother, list a suppliant child!
    Ave Maria!

    Ave Maria! stainless styled!
    Foul demons of the earth and air,
    From this their wonted haunt exiled,
    Shall flee before thy presence fair.
    We bow us to our lot of care,
    Beneath thy guidance reconciled;
    Hear for a maid a maiden's prayer,
    And for a father hear a child!
    Ave Maria!
    Ave Maria

2) Bản nhạc "Ave Maria" - Catholic Version.
 
AVE MARIA (Catholic Version)
 
Ave Maria (Công Giáo Tiếng Việt)
 
 
Ave Maria (Catholic Latin version)
Youtube:
Khánh Linh (Good)
 
 
Ave Maria! xin lắng nghe lời con!
 
Giữa không gian bao trùm lên tiếng nguyện cầu
Chìm trong muôn vàn những tiếng khổ đau.
Lắng nghe kinh cầu cứu rỗi lòng con, được chở che suốt đời!
 
Dù cho nhân gian còn bao trái ngang
Dù bơ vơ nơi nào là trú thân nương nhờ?
Mẹ ơi! xin cho con theo về với Chúa con.
 
Nguyện mãi gắng theo lời mẹ.
Đức Maria!
Ave Maria...
 
Ave Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Ave, Ave, Dominus,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus,
Et benedictus fructus ventris (tui),
Ventris tui, Jesus.
Ave Maria!
Sancta Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Ora, ora pro nobis;
Ora, ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis,
In hora mortis nostrae.
In hora, hora mortis nostrae,
In hora mortis nostrae.
Ave Maria!
 
        
 
3) Bản nhạc "Ave Maria" đổi lời thêm lần nữa để thành bản nhạc cho "Ngày Tân Hôn".
 
AVE MARIA - Ngày Tân Hôn
 
Ngày Tân Hôn
 
 
Oui devant Dieu
Youtube:
Thanh Lan hát
 
 
 
Em bên mình anh, lặng im dưới ban thờ
Và quanh chúng ta là vui sướng chan hoà.
Tình duyên nhỏ bé thành đôi ước mơ già
Bao nhiêu tóc tơ, giờ đây đã kết se.

Ta bên mình nhau, rồi đi suối con đường
Đưa ta suốt đời về nơi xứ Thiên Đường
Về nơi tổ ấm nhờ ơn Đức cao vời, Ơn Mẹ Mari-a.

Người yêu ơi ! Ơi người ! Người yêu dấu ơi !
Cùng bên nhau suốt đời, cùng chia sớt nỗi vui
Hay nỗi sầu, cùng cho nhau biết bao là yêu,
Ví dầu đời qua mau, với mái đầu, rồi đây sẽ trắng phau.

Ôi vai kề vai, và tay nắm tay rồi,
Đời thôi vắng tanh, lẻ loi kết đôi rồi !
Từ nay nồng ấm, đời thôi hết u hoài.
Ave Mari-a
Ôi tình chăn gối bao la
Sẽ mang về mãi tận cõi già.
 
Oui devant Dieu devant les hommes
Oui pour l'amour que tu me donnes
Et pour qu'un jour je te pardonne
Si malgré toi tu m'abandonnes

Oui pour les joies et pour les peines
Et pour les lois qui nous enchaînent
Oui je promets quoi qu'il advienne
De rester près de toi

Dans tes yeux je vois des larmes de joie
Et j'entends en moi monter une voix
Mon Dieu qui veillez sur ma vie
Protégez mon amour je vous en prie

Oui devant dieu devant les hommes
Oui prends mes jours je te les donne
Et plus que tout mieux que personne
Je t'aimerai toujours
Et je prierai toujours
Ave Maria Ave Maria
 
 
 
 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire