Có lẽ bản nhạc "Ave Maria" của Schubert là một bản
nhạc Classic đã được người ta nghe đến nhiều nhất trong tất cả những bản nhạc
Classic.
Lý do là người ta nghe ở trong Nhà Thờ, ở trong những buổi
đám cưới và hơn nữa là nó được nghe ở bất cứ đâu trên thế giới.
Bản nhạc này đã được dịch sang tiếng của nhiều quốc
gia.
Tuy nhiên chắc có ít người biết đến nguồn gốc và ý nghĩ
thật sự khi Schubert làm bản nhạc này.
Người ta cứ tưởng là Schubert làm bài này về "Đức Mẹ Đồng
Trinh Maria" (Virgin Mary).
Thật ra bạn cũng như tôi đã lầm tưởng như
vậy.
Schubert làm bản Ave Maria lấy từ những đoạn trong tập thơ
"The Lady of The Lake" của Sir
Walter Scott (1771-1832),
mà tập thơ này đã được dịch sang tiếng Đức bởi Adam
Storck.
Schubert làm 3 bài nhạc trích lời từ tập thơ đấy và lấy
tựa đề "Ellens dritter Gesang" hay là "Ellens 1, 2, và
3".
Bản "Ellens số
3" là bản "Ave
Maria" mà mọi người vẫn thường nghe.
Trong tập thơ "The Lady of The Lake",
Quận Chúa Ellens Douglas chính là "Lady of The Lake" (hồ
Loch Katrine của Cao Nguyên của Scottland).
Nàng Ellens đã cùng Cha chạy trốn vào "Động Goblin"
gần đó để tránh sự trả thù của nhà Vua. Roderick Dhu, Tộc Trưởng của bộ tộc
Alpin đã chứa chấp họ từ lúc nhà Vua đã đuổi họ đi.
Nàng Ellens đã hát một khúc hát cầu xin sự che trở "Đức Mẹ
Maria".
Thế nhưng Roderick Dhu ở trên đồi cao không nghe thấy và
tiếp tục huy động bộ tộc gây chiến với nhà Vua.
Trong vài câu đầu của bản nhạc Ellens 3", Schubert đã lấy
một ít đoạn trong thánh Kinh
do Thánh Luca viết về "Đức Mẹ Maria" nên sau này bản nhạc
đã được đổi thành "Ave Maria" và thường được hát trong Nhà Thờ.
Rồi sau đó nữa, bản Ave Maria đã được đổ lời và trở thành
bản nhạc hát trong các đám cưới như "Ngày Tân Hôn" và "Oui Devant
Dieu".
Có lẽ các bạn còn nhớ trong phim "Excalibur", "The
Lady of The Lake" đã cho Merlin một cây gươm Excalibur.
Sau King Arthur đã rút gươm "Excalibur" ra khỏi phiến đá
và dùng nó để thống nhất xứ Anh và Scottland lúc bấy giờ.
King Arthur trước khi chết đã sai người ném trả thanh gươm
"Excalibur" này trở lại cho "The Lady of The Lake"
.
Chỉ cần nghe một bài Celine Dion hát và bài thứ 2
(Catholic version) do Khánh Linh hát là thấy rất hay.
Bản Oui devant Dieu thì mọi người vẫn nghe
khi hăng hái bước lên bàn thờ ngày Tân Hôn của mình ít nhất là một
lần,
có khi bước lên đến vài lần không biết
chừng.
1) Bản nhạc với lời nguyên thủy của
"Ellens số 3" hay là bản "Ave Maria"
Celine Dion - Ave Maria – Version Chính
Gốc
German translation by Adam Storck
from
"The Lady of the Lake " by Sir Walter Scott
"The Lady of the Lake " by Sir Walter Scott
Ave Maria! Ave Maria! maiden
mild!
Listen to a maiden's prayer!
Thou canst hear though from the wild,
Thou canst save amid despair.
Safe may we sleep beneath thy care,
Though banish'd, outcast and reviled -
Maiden! hear a maiden's prayer;
Mother, hear a suppliant child!
Ave Maria!
Ave Maria! undefiled!
The flinty couch we now must share
Shall seem this down of eider piled,
If thy protection hover there.
The murky cavern's heavy air
Shall breathe of balm if thou hast smiled;
Then, Maiden! hear a maiden's prayer;
Mother, list a suppliant child!
Ave Maria!
Ave Maria! stainless styled!
Foul demons of the earth and air,
From this their wonted haunt exiled,
Shall flee before thy presence fair.
We bow us to our lot of care,
Beneath thy guidance reconciled;
Hear for a maid a maiden's prayer,
And for a father hear a child!
Ave Maria!
Listen to a maiden's prayer!
Thou canst hear though from the wild,
Thou canst save amid despair.
Safe may we sleep beneath thy care,
Though banish'd, outcast and reviled -
Maiden! hear a maiden's prayer;
Mother, hear a suppliant child!
Ave Maria!
Ave Maria! undefiled!
The flinty couch we now must share
Shall seem this down of eider piled,
If thy protection hover there.
The murky cavern's heavy air
Shall breathe of balm if thou hast smiled;
Then, Maiden! hear a maiden's prayer;
Mother, list a suppliant child!
Ave Maria!
Ave Maria! stainless styled!
Foul demons of the earth and air,
From this their wonted haunt exiled,
Shall flee before thy presence fair.
We bow us to our lot of care,
Beneath thy guidance reconciled;
Hear for a maid a maiden's prayer,
And for a father hear a child!
Ave Maria!
Ave Maria
2) Bản nhạc "Ave Maria" - Catholic Version.
2) Bản nhạc "Ave Maria" - Catholic Version.
AVE
MARIA (Catholic Version)
| |
Ave Maria
(Công Giáo Tiếng Việt)
|
Ave Maria
(Catholic Latin version)
|
Youtube:
Khánh Linh
(Good)
| |
Ave Maria! xin lắng
nghe lời con!
Giữa không
gian bao trùm lên tiếng nguyện cầu
Chìm trong
muôn vàn những tiếng khổ đau.
Lắng nghe
kinh cầu cứu rỗi lòng con, được chở che suốt đời!
Dù cho
nhân gian còn bao trái ngang
Dù bơ vơ
nơi nào là trú thân nương nhờ?
Mẹ ơi! xin
cho con theo về với Chúa con.
Nguyện
mãi gắng theo lời mẹ.
Đức
Maria!
Ave
Maria...
|
Ave Maria,
gratia plena,
Maria, gratia plena, Maria, gratia plena, Ave, Ave, Dominus, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus, Et benedictus fructus ventris (tui), Ventris tui, Jesus. Ave Maria!
Sancta
Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus, Ora, ora pro nobis; Ora, ora pro nobis peccatoribus, Nunc et in hora mortis, In hora mortis nostrae. In hora, hora mortis nostrae, In hora mortis nostrae. Ave Maria! |
3) Bản nhạc "Ave Maria" đổi lời thêm
lần nữa để thành bản nhạc cho "Ngày Tân Hôn".
AVE MARIA -
Ngày Tân Hôn
| |
Ngày Tân
Hôn
|
Oui devant Dieu
|
Youtube:
Thanh Lan
hát
| |
Em bên mình anh, lặng im dưới ban thờ
Và quanh chúng ta là vui sướng chan hoà. Tình duyên nhỏ bé thành đôi ước mơ già Bao nhiêu tóc tơ, giờ đây đã kết se. Ta bên mình nhau, rồi đi suối con đường Đưa ta suốt đời về nơi xứ Thiên Đường Về nơi tổ ấm nhờ ơn Đức cao vời, Ơn Mẹ Mari-a. Người yêu ơi ! Ơi người ! Người yêu dấu ơi ! Cùng bên nhau suốt đời, cùng chia sớt nỗi vui Hay nỗi sầu, cùng cho nhau biết bao là yêu, Ví dầu đời qua mau, với mái đầu, rồi đây sẽ trắng phau. Ôi vai kề vai, và tay nắm tay rồi, Đời thôi vắng tanh, lẻ loi kết đôi rồi ! Từ nay nồng ấm, đời thôi hết u hoài. Ave Mari-a Ôi tình chăn gối bao la Sẽ mang về mãi tận cõi già. |
Oui devant Dieu devant
les hommes
Oui pour l'amour que tu me donnes Et pour qu'un jour je te pardonne Si malgré toi tu m'abandonnes Oui pour les joies et pour les peines Et pour les lois qui nous enchaînent Oui je promets quoi qu'il advienne De rester près de toi Dans tes yeux je vois des larmes de joie Et j'entends en moi monter une voix Mon Dieu qui veillez sur ma vie Protégez mon amour je vous en prie Oui devant dieu devant les hommes Oui prends mes jours je te les donne Et plus que tout mieux que personne Je t'aimerai toujours Et je prierai toujours Ave Maria Ave Maria |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire