caroline thanh huong

caroline thanh huong
catbui

Libellés

dimanche 23 janvier 2022

Trần Văn Lương giới thiệu bài thơ Dị Hương và mời nghe nhạc đọc thơ Thanh Hương.

 Kính gửi quý anh chị một bài thơ cận Tết của anh Trần Văn Lương.

Bốn mươi bảy năm qua đi, nhưng tình quê hương hãy còn đó, và mỗi năm khi mọi nơi tưng bừng chuẩn bị Tết thì vẫn có những tấm lòng không thấy mùa Xuân đâu cả.

Tuổi Xuân cũng theo thời gian ra đi, cái đẹp và hương hoa Tết còn đâu nữa mà chúng ta tìm thấy trong những câu thơ mà anh Lương đã gửi gắm trong bài thơ này.

Cám ơn anh Lương và kính chúc quý anh chị những ngày Xuân Này Nhớ Xuân Xưa.

Caroline Thanh Hương

tt tt 

 

Kính gửi quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:

       Mai đà đổi sắc thay hương,

Hận hòa lệ úa thành sương đêm buồn.

 

Cóc cuối tuần:

 

           

滿 ,

?

      ,
      .

               

 

 

Âm Hán Việt:

 

           Dị Hương

Hoàng mai phô sắc mãn Xuân cương,

Hà cố tùy phong tán dị hương?

Cô lữ dạ trường tư cố thổ,

Hận hòa lão lệ tố hàn sương.

          Trần Văn Lương

 

 

 

Dịch nghĩa:

 

          Mùi Hương Lạ 

Mai vàng khoe sắc đầy đất Xuân,

Sao lại đi theo gió để tỏa ra mùi hương khác lạ?

(Khiến) lữ khách cô độc đêm dài nhớ nhung quê cũ,

Nỗi hận pha với lệ già làm thành sương lạnh.

 

 

Phỏng dịch thơ:

 

         Mùi Hương Lạ

Mai khoe sắc đón Xuân về khắp ngõ,

Sao vội vàng theo gió đổi mùi hương?

Khách nhớ quê trăn trở suốt đêm trường,

Lệ uất hận thành sương khuya buốt lạnh.

                   Trần Văn Lương

                      Cali, 1/2022

 

 

Lời than của Phi Dã Thiền Sư:

     Than ôi, đám mai vàng vì đón gió mà đành

thay đổi mùi hương!

     Khiến dòng lệ nóng của kẻ tha phương biến

thành sương đêm lạnh.

     Biết làm sao bây giờ khi ngay cả hoa mai ngày

xưa đó cũng theo gió để bỏ đi mùi hương cũ?     

     Hỡi ơi!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire