caroline thanh huong

caroline thanh huong
catbui

Libellés

dimanche 16 novembre 2014

Từ ngụ ngôn tây qua bản dic̣h ta với LT Đỗ Quý Bái NGƯỜI BẤT HẠNH VÀ TỬ THẦN / Mort et le Malheureux (La)

Kính gửi quý anh chị 1 trong những bài thơ ngụ ngôn của pháp được phóng dịch với Lạc Thuỷ Đỗ quý Bái.

Bài ngụ ngôn cho đời sau

Ngụ ngôn dại khôn con cháu
Thử thách đời không báo mẹ cha.
Khôn ngoan, lành, dữ có qua
Sống cho đáng sống, thơ ca gửi đời.

Thanh Hương
tặng anh ĐQB

Mort et le Malheureux (La)

(Recueil 1, Livre 1, Fable 15)







Un Malheureux appelait tous les jours

La mort à son secours.
O mort, lui disait-il, que tu me sembles belle !
Viens vite, viens finir ma fortune cruelle.
La Mort crut, en venant, l'obliger en effet.
Elle frappe à sa porte, elle entre, elle se montre.
Que vois-je! cria-t-il, ôtez-moi cet objet ;
Qu'il est hideux ! que sa rencontre
Me cause d'horreur et d'effroi !
N'approche pas, ô mort ; ô mort, retire-toi.
Mécénas fut un galant homme :
Il a dit quelque part : Qu'on me rende impotent,
Cul-de-jatte, goutteux, manchot, pourvu qu'en somme
Je vive, c'est assez, je suis plus que content.
Ne viens jamais, ô mort ; on t'en dit tout autant.
Jean de La Fontaine 
Livre 1, fable 15

Kính chị Thanh Hương ,

Chị khen quá làm tôi nghẹt thở
Tôi biết tôi rất dở chị ơi
Chuyên môn bày truyện chọc cười
Khiến cho thiên hạ hở mười cái răng
Văn phong chỉ loại nhì nhằng
Chị ơi !
Đây là bài dịch báo đời

NGƯỜI BẤT HẠNH VÀ TỬ THẦN

Kẻ bất hạnh ngày đêm kêu gọi;
Thần chết ơi xin tới giúp tôi :
Với tôi thần đẹp tuyệt vòi
giúp tôi kết liễu cái đời khổ đau
Và kết quả; nghe cầu thần lại
Gõ cửa xong ,vào đại trong nhà
Trời ơi quăng lưỡi hái ra !
Vật đó gớm ghiếc thấy mà buồn nôn 
thật kinh khủng lại còn sợ hãi
Tôi xin thần đừng lại gần tôi
Thần rút lui quách đi thôi !
Vừa nhìn thần tới là tôi mất hồn

Nhà hiền triết một hôm có nói :
Cho dù ta què lọi tay chân
Bại liệt đau đớn trăm phần
Miễn ta còn sống trên trần là xong
Là đã đủ bằng lòng lắm  đó
 Xin tử thần đừng có thăm tôi
 Mọi người đều ước vậy thôi

Ma Nữ(LTĐQB)
plus de poésies de La Fontine ici

Fable de La Fontaine:" Le Corbeau et le Renard"

 

" LE LOUP ET LA CIGOGNE "

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire