caroline thanh huong

caroline thanh huong
catbui

Libellés

vendredi 30 août 2013

Quách Vĩnh Thiện"Trần Gian"

Trần Gian.
La Vie Terrestre.
Living on earth. 
Nhạc và Lời : Quách Vĩnh-Thiện
Paris, le 10 avril 2005
Tiếng hát Quỳnh Lan
Quỳnh Lan
 
Trần Gian.
Nhạc và Lời : Quách Vĩnh-Thiện
Paris, le 10 avril 2005
Trần Gian lý lẻ mọi điều,
Đem Thân động loạn ham tiền ham danh,
Tranh đua cho được hơn người,
Lìa đời không có món gì mang theo.
*
Tánh ta là tánh phàm trần,
Tình duyên đổ vở chính mình gây ra,
Kiếp ta vay trả nghiệp đời,
Tâm thân rối nát cũng vì đam mê.
*
Đất Trời thương vạn sanh linh,
Thứ tha tận độ cho người thức tâm,
Ý Trời gieo thiện bỏ hung,
Tu tâm sửa tánh tìm về cỏi thanh.
La Vie Terrestre 
 Paroles et Musique : Quách Vĩnh-Thiện
Voix : Quỳnh Lan
Traduction : Léon Lê Đình Bảo
Paris, le 10 avril 2005
 
Leon Le Dinh Bao (1955 - le 10 Février 2009 )

 Vivant sur Terre, les raisonnements et arguties aux mille méandres
Nous conduisent à convoiter argent et célébrité et ainsi nous perturber.
Nous disputons les avantages aux autres,
Pour, en fin de compte, ne pouvoir rien emporter avec nous-mêmes.
Nos caractères et tempéraments sont de nature profane,
Aussi provoquons-nous nos échecs sentimentaux
et en sommes-nous responsables.
Notre existence consiste en de liens karmiques terrestres,
A cause de nos passions effrénées, tourmentés,
le corps et l’esprit éclatent en morceaux.
L’amour des Etres et des Choses provient du Ciel et de la Terre
Pour réveiller et éclairer les consciences humaines,
dans la bénédiction éternelle et le pardon perpétuel.
L’Entendement de Dieu nous amène le bien et écarte de la violence,
Afin que nous corrigions le caractère
et consacrions au perfectionnement spirituel
de la conscience dans une quête de la sphère de la pureté.
Living On Earth 
 Poem and Music : Quách Vĩnh-Thiện
Voice : Quỳnh Lan
Translation : Léon Lê Đình Bảo
Paris, Avril 10th, 2005
Living on Earth, the reasonning and quibbles tortuously
Move us to covet money and celebrity
and thus to disturb us.
We dispute advantages to others,
But nothing could not be brought
with us finally when we happen to die.
Our characters and tempers are of profane nature,
Thus we cause ourselves sentimental failures
and let us responsible.
Our existence composes of terrestrial karmic links,
And because of our unrestrained tormented passions,
our body and spirit burst in pieces.
The love of Beings and Things comes from the Sky and the Earth
By their eternal blessing and perpetual forgiveness,
awake and lighten human consciences.
The wìlingness of God brings us goodness
and brushes us aside from violence,
So that we will rectify the character
and devote to the spiritual improvement of the conscience
on the way  reaching the sphere of purity.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire