caroline thanh huong

caroline thanh huong
catbui

Libellés

samedi 9 août 2014

Phước Tuyền/ NGÔ QUANG HUYNH với 1 bài thơ 4 thứ tiếng "Mai Tôi Đi".


Phước Tuyền/NGÔ QUANG HUYNH
 Bài Thơ "MAI TÔI  ĐI"   
        (4 sinh ngữ - 4 languages)
 1. Mai Tôi Đi (Vietnam)
 2. Tomorrow I will go (English)
 3. Demain Je vais aller (Français)
 4. Mañana Voy a ir (Español)


Tâm Hữu và Phước Tuyền
Vài giòng tâm s



1. Cách đây mấy tháng, tôi đã đến thăm một thân nhân (cô cháu), 48 tuổi, bị bệnh ung thư tại Bệnh Viện, và sau đó qua đời...
Thấy người rồi nghĩ đến mình, ngày giờ đó hình như cũng đã thấp thoáng không xa, đối với tôi, vì nay đã 81 rồi, mặc dù vẫn cố gắng giữ thân tâm an lạc, nhưng cũng cần chuẫn bị cho mình một cuộc ra đi nhẹ nhàng, an bình, thanh thoát, chẳng vương vấn nhiều, nhất là tránh hốt hoảng trong giờ hấp hối lâm chung... mà trong các cuốn sách như Tử Thư Tây Tạng hoặc Chủ Động Cái Chết của Đức Đạt Lai Lạt Ma đã chỉ dẩn....  Nhìn lại trong thời gian qua, các thân bằng quyến thuộc của chúng ta đã có lắm người ra đi từ trẻ đến già... nên cuộc ra đi cũng là việc bình thường thôi.... vì có sanh tất phải có tử...  Vì vậy nên tôi cố gắng ghi lại vài cảm nghĩ nầy bằng thơ..với ước nguyện với những thể thức hậu sự rất đơn giản, vì không muốn gây phiền toái và mắc nợ người còn sống...

2. Bài thơ "Mai Tôi Đi", thoạt tiên sáng tác do cảm hứng, nhưng  e ngại đưa lên Diễn Đàn, vì có những ý tưởng hơi táo bạo khác với truyền thống xưa nay, như là: khi trên giường bệnh, xin đừng bàn bạc, thăm hỏi, hoặc cầu an;  khi nằm xuống xin đừng vòng hoa, phúng điếu hoặc phân ưu... hoặc lo âu vì có vị cho rằng yếm thế, bi quan....  Vì vậy,  chỉ gửi cho một vài thân hữu để thăm dò dư luận... Không ngờ, có vị  nào đó lại chuyển tiếp đến nhiều nơi nhưng không ghi biệt hiệu của tôi mà chỉ viết tắt NQH (Jul. 31 ,2013), và được phản hồi rất thuận lợi.  Có người đã post lên Web. Hoa Sen, nhưng thiếu đoạn cuối kèm với bản chuyển ngữ bằng thơ do Roberto Wissad/NKBa (Aug. 14, 2013). từ Sep. 9, 2013 cho đến hôm nay Nov. 5, 2013, số người truy cập đã lên trên 3130 lần.  

Nếu vào Web.  thuvienhoasen.org, ở trang mục Thơ Văn sẽ thấy..

3. Mặc dù khả năng sinh ngữ hạn hẹp, nhưng vì muốn dịch lại bài thơ theo ý mình bằng Anh, Pháp, và Tây Ban Nha ngữ, mục đích để cho đầu óc hoạt động, nếu không,  sinh ra đần độn lú lẫn u mê vì tuổi cũng xế chiều rồi, nên đã cố gắng chuyển ngữ lại bài thơ bằng 3 ngôn ngữ nầy.
Chắc chắn sẽ có nhiều thiếu sót về tiếng Anh, nhất là tiếng Pháp và tiếng Tây Ban Nha... Ước mong quý vị trước đây đã học chương trình Pháp hoặc thông thạo ngoại ngữ vui lòng duyệt lại cho... Mọi phê bình, chỉ giáo, đề nghị hoàn chỉnh bài thơ xin được trân trọng hoan nghênh và chân thành cảm tạ.




Phước Tuyền/NGÔ QUANG HUYNH (Nov. 5, 2013)




                                               


Mai tôi đi




Mai tôi đi...chẳng có gì quan trọng,

Lẽ thường tình, như lá rụng công viên,

Như hoa rơi trước gió ở bên thềm,

Chuyện bé nhỏ giữa giòng đời động loạn...


Bên giường bệnh, Tử Thần về thấp thoáng,

Xin miễn bàn, thăm hỏi hoặc cầu an,

Khi xác thân thoi thóp trút hơi tàn,

Nằm hấp hối đợi chờ giờ vĩnh biệt.


Khoảnh khắc cuối.. Đâu còn gì tha thiết..

Những tháng ngày hàn nhiệt ở trần gian.

Dù giàu sang hay danh vọng đầy tràn,

Cũng buông bỏ trở về cùng cát bụi...


Sẽ dứt điểm đời phù du ngắn ngủi,

Để bước vào ranh giới của âm dương,

Không bàng hoàng trước ngưỡng cửa biên cương,

Bên trần tục, bên vô hình cõi lạ...


Chỉ ước nguyện tâm hồn luôn thư thả,

Với hành trang thanh nhẹ bước qua nhanh,

Quên đàng sau những níu kéo giựt dành,

Kết thúc cuộc lữ hành trên dương thế...


Mắt nhắm rồi... Xin đừng thương rơi lệ,

Đừng vòng hoa, phúng điếu hoặc phân ưu,

Đừng quay phim, chụp ảnh để dành lưu.

Gây phiền toái, nợ thêm người còn sống...


Ngoảnh nhìn lại, đời người như giấc mộng,

Đến trần truồng và đi vẫn tay không.

Bao trầm thăng, vui khổ suốt quảng đường,

Nay rũ sạch...lên bờ, thuyền đến bến...


Nếu tưởng nhớ..Xin âm thầm cầu nguyện,

Nên xem như giải thoát một kiếp người,

Cứ bình tâm, thoải mái với vui tươi,

Kẻ đi trước, người sau rồi sẽ gặp...


Cầu Ơn Trên, xác hồn xin phó mặc,

Sống hiện tình, những giây phút thiên đàng,

Ngày qua ngày, kết lại chuổi bình an

Là nguyện vọng thời gian còn tại thế..

Phước Tuyền/NQH (Jul. 31, 2013)
Tomorrow I will go...
Tomorrow I'll go... it 's really of no importance
It happens normally like falling leaves in the park,
Or flowers stripped by wind on the landmark,
A rather insignificant story in the turbulent current of life.
Beside my sick bed,  flickering Death appears,
Please no comments, no visitations and prayers for peace,
When exhausted body releases its last breaths to cease,
I will lie down in agony, waiting for the time to bid farewell..
At final moment, nothing is regrettable,
The days and the months cold or hot in this life worldly,
No matter I am wealthy or full of glory,
I must leave everything behind to return to dust and ashes.
To terminate completely my short and ephemeral life,
I am ready to step into the boundery of yin and yang,
No panic before the threshold of borderlands,
This side, earthly area, and other, invisible, unknown realm...
Only to wish my soul always at ease,
With empty baggage I can make a quick pace,
Forget totally behind the "pull and push" race,
To end forever my journey on this Planet.
 When my eyes already closed, Please don't shed tears for sympathy,
No flower wreaths, no donations and no need to send condolences,
No filming, no pictures taken to save them,
It causes not only inconveniences but also debts for living people.
Look back at the past, the human life like a dream,
I arrived naked and am leaving with empty hands
All ups and downs, happiness or unhappiness on lands,
Will be cleared up...to step on a shore, the boat reaches its port.
If I am missed, please silently pray for me,
Consider it as an emancipation of one human life,
Have a peace of mind, be relaxed and have a good time,
This one goes first, the other after, finally to meet together again.
Pray God by entrusting entirely to Him soul and body,
Living in this present situation with every minutes of heaven,
Day by day, to create a chain of peace even,
That's my aspiration during my presence in this material world.
Phước Tuyền/NQH (Sep. 16, 2013)


Demain je vais aller
Demain j'irai...Ce n'est vraiment pas d'importance.
Çà arrive normalement comme des feuilles tombant dans le jardin,
Ou des fleurs détachées au vent sur le chemin,
Un conte plutôt insignifiant dans le courant turbulent de la vie...
À côté de mon lit de malade, vacillante, La Mort apparaît,
S'il vous plaît, pas de commentaire, pas de visite ni pour ma paix prier,
Quand mon corps épuisé libère ses derniers souffles pour cesser,
Je m'allonge dans l'agonie, attendant le temps de dire adieu...
Au final moment, rien n'est regrettable,
Les jours et les mois, froids ou chauds dans cette vie mondaine,
Peu importe, si je suis riche ou plein de gloire, tout est en vain,
Je dois tout quitter pour retourner à la poussière et cendres....
Afin de terminer complètement cette vie courte et éphémère,
Je suis prêt à marcher dans la frontière du yin et du yang,
Pas de panique devant le seuil de "borderlands",
De ce côté, zone terrestre et d'autre part, domaine invisible et inconnu...
Je voudrais seulement mon âme toujours bien à l'aise,
Avec bagage vide, je peux faire un rapide pas,
Laisser derrière moi toutes les courses "tirer et pousser" en bas,
Pour achever éternellement mon voyage sur cette planète..
Quand mes yeux sont déjà fermés... Ne versez pas des larmes de sympathie,
Pas de couronnes de fleurs, de dons et de condoléances à envoyer..
Pas de tournage, de photos prises pour les dossiers.
Ceci provoquera des inconvénients et aussi des dettes pour les vivants..
Regardons en arrière sur le Passé, la vie humaine comme un rêve,
Je suis arrivé tout nu et je pars avec les mains vides,
Tous les hauts et les bas, bonheur ou malheur sur route aride,
Seront nettoyés...Marcher sur le rivage, bateau qui arrive à son port....
Si vous ne m'oubliez pas, Veuillez silencieusement prier pour moi,
Considérez-le comme l' émancipation d'une vie humaine,
Ayez la tranquillité de l'esprit, soyez toujours détendu et sain,
Celui-ci va d'abord, l'autre après, enfin se réunir à nouveau...
Prions Dieu en tout confiant à Lui corps et âme,
Vivre en cette situation actuelle avec toutes les minutes de ciel,
Jour par jour, créer une chaine de la paix réelle,
C'est mon aspiration durant ma présence dans ce monde matériel..
Phước Tuyền/NQH (Oct. 24, 2013)

Mañana, Yo voy a ir...
Mañana iré... No es realmente de ninguna importancia,
Llega normalmente como hojas cayendo en el Otoño
O flores séparadas al viento sobre el camino,
Un cuento mas bien insignificante en la corriente turbulenta de la vida...
Al lado de mi cama de enfermo, La Muerte vacilanda aparace,
Por favor, no de commentar, no de visitar ni para mi paz rogar,
Cuando mi cuerpo exhausto lanza sus últimos alientos a cesar,
Me alargaré en la agonía, esperando el tiempo de décir adios.
En el moment final, nada es lamentable,
Los dias y los meses, fríos o calientes en esta vida mundana,
No importa, sí soy rico o lleno de gloria,
Debo quitar todo para volver al polvo y las cenizas
Para terminar completamente esta vida corta y efimera,
Estoy listo a marchar dentro de la frontera de yin y yang,
Ningún panico enfrente del umbral de "borderlands",
Este sitio, el area terrenal, y otro, reino invisible y desconocido..
Sólo deseo mi alma siempre bien a gusto
Con el equipaje vacio, puedo hacer un paso rapido,
Olvidaré totalmente detras la raza" tirar y empujar"
Achever eternamente mi viaje sobre este planeta...
Cuando mis ojos están ya cerrados, no vierta lagrimas de simpatía,
No coronas de flores, ni donaciones y sin necesidad de enviar condolencias..
No filmación, no fotos tomadas para salvarles
Éste causara inconveniencias, y también deudas para los vivientes...
Miremos atrás en el Pasado, la vida humana como un sueño,
Llegué desnudo y voy con las manos vacias,
Todos los altibajos, felicidad o disgracia en las tierras,
Serán aclarados...pasar en una orilla...barco que llega a su puerto..
Si no estoy olvidado, póngase en silencio orar por mí,
Consideralo como el emancipación de una vida humana,
Tiene una paz de mente, sé relajado y pasa un bueno rato,
Esto va primero, el otro, después, finalmente a reunirse de nuevo...
Oremos a Dios, en todo confiando a Él el alma y el cuerpo,
Vivir en esta situación presente con cada minuto de cielo,
Diá al diá, crear una cadena de la paz real..
Es mi aspiración durante mi presencia en este mundo material.
Phước Tuyền/NQH (Nov. 2, 2013)


Huynh Ngo <huynhqngo2002@yahoo.com>
Répondre à : Huynh Ngo <huynhqngo2002@yahoo.com>

On Thursday, March 5, 2015 10:29 PM, Doan Do <doantdo@yahoo.com> wrote:
 

 
 
K/g quý anh
Như các anh đã biết tác gỉa bài thơ Mai Tôi Đi là do anh PhướcTuyền (Ngô Quang Huynh) sáng tác vào ngày Juil 31/2013 và đã được đăng vào Đặc San Đất Mới 2014 (trang 52 & 53).
Bài viết của ông Nguyễn Toàn dưới đây đã được một ái hữu gởi vào Diễn Đàn cách đây vài hôm, hôm nay thêm một lần nữa lại thấy trên xuất hiện trên Diễn Đàn AHQN (buồn 5 phút)
Mời qúy vị đọc bài viết tôi trả lời cho người bạn tôi đã chuyễn bài viết của ông Nguyễn Toàn cho tôi về tác gỉa cuả bài thơ Mai Tôi Đi.
Chương

***
Cùng tất  cả  qúi  vị trên  Net .
Khoảng  cuối  tháng  1 /2015  - có một bài  thơ 
"Mai tôi đi "  không đề tác gỉa  được phổ biến  khắp nơi - khiến nhiều người  đọc sững sờ  về những lời  tác gỉa sáng tác  trong bài thơ thấy buồn muốn khóc .vì tác  gỉa  biết  trước sự ra  đi của mình trong nay mai .nên  đã  sáng tác bài thơ này  bằng Tiếng Anh  và được chính tác gỉa  chuyển sang  Việt Ngữ  phổ biến  trên Facebook  .
nay  tôi  được biết  tác gỉa  là  Thái thúc Hoàng Minh quay phim-  con ruột của cố đạo diễn  Thái thúc Nha   Alfa Film  trước 1975 .đã  qua đời  ngày  13 tháng  2 năm 2015 tại  Đà lạt   - tác gỉa Thái thúc Hoàng Minh  là  Cậu  của nữ  ca sĩ - tài tử  Thanh Lan (hiện ở Cali)-
ngoài ra tôi được biết Thái thúc hoàng Minh đã từng sinh sống  ở Nam Cali  - không hiểu tại sao  lại bỏ Nam Cali về  sống ẩn dật  ở Đà lạt  khoảng  9 năm  trước khi chết.
Nguyên văn bài  thơ  bằng tiếng Anh và tiếng Việt  phía dưới ..
nguyễn toàn.

****
K/g chi .....
Đọc bài viết của ông Nguyễn Toàn  phía trên do chị chuyễn đến hôm qua , tôi không biết ông Nguyễn Toàn lấy tin tức ở đâu mà dám qủa quyết là ông Thái Thúc Hoàng Minh là tác gỉa của bài thơ Mai Tôi Đi và đã đăng trên Net khỏang cuối tháng 1/2015.
Viết như thế là ông Nguyễn Toàn không biết gì về  intenet cả  ,nếu ai đó copy câu đầu của bài thơ  :
" Mai tôi đi chẳng có gì quang trọng "
bỏ vào Google tìm thì sẻ ra vài chục web sites đăng bài thơ ấy vào năm 2013.
Thật tôi nghiệp cho ông Thái Thúc Hoàng Minh dù đã lìa trần mà vẩn phải chịu tiếng oan là
" Đạo Văn ".do sự thiếu hiểu biết của ông Nguyễn Toàn.
Nếu chị biết địa chỉ e mail của ông Nguyễn Toàn, xin chị chuyễn mail này của tôi đến cho ông ấy đọc để ông thức tỉnh mà không làm những việc đón mò vô căn cứ.
Cám ơn chị
Chương

P.S.
Tôi copy dưới đây bài thơ " Mai Tôi Đi " (4 thứ tiếng : Việt, Anh ,Pháp và Tây Ban Nha) đã đăng trên Đặc San Đất Mới xuân 2014 trang 52 & 53 của tác gỉả Phước Tuyền (Ngô Quang Huynh) cựu Thiếu Tá ngành Quân Nhu Quân Lực VNCH, và bài thơ "Giọt Nước Mắt Cho Người Còn Sống " mà anh vừa mới sáng tác ngày Feb 26 /2015 sau khi xem vidéo 


image






Aperçu par Yahoo











Bài Thơ "MAI TÔi ĐI"   
        (4 sinh ngữ - 4 languages)
 1. Mai Tôi Đi (Vietnam)
 2. Tomorrow I will go (English)
 3. Demain Je vais aller (Français)
 4. Mañana Voy a ir (Español)

Vài giòng tâm sự

1. Cách đây mấy tháng, tôi đã đến thăm một thân nhân (cô cháu),
48 tuổi, bị bệnh ung thư tại Bệnh Viện, và sau đó qua đời...
Thấy người rồi nghĩ đến mình, ngày giờ đó hình như cũng đã thấp thoáng, chập chờn không xa đối với tôi, vì nay đã 81 rồi;  mặc dù vẫn cố gắng giữ thân tâm an lạc, nhưng cũng cần chuẫn bị cho mình một "cuộc ra đi" nhẹ nhàng, an bình, thanh thoát..., nhất là tránh hốt hoảng kinh hoàng trong giờ hấp hối lâm chung... mà trong các cuốn sách như Tử Thư Tây Tạng hoặc Chủ Động Cái Chết của Đức Đạt Lai Lạt Ma đã chỉ dẩn....Nhìn lại trong thời gian qua, các thân bằng quyến thuộc của chúng ta đã có lắm người từ giả cõi trần, từ trẻ đến già...nên cuộc ra đi cũng là việc bình thường thôi....vì có sanh tất phải có tử...Vì vậy, nên tôi cố gắng ghi lại vài cảm nghĩ nầy bằng thơ..với ước nguyện là những thể thức hậu sự rất đơn giản, vì không muốn gây phiền toái và mắc nợ người còn sống...vì không có cơ hội để đền đáp lại...

2. Bài thơ "Mai Tôi Đi", thoạt tiên sáng tác do cảm hứng, nhưng  e ngại đưa lên Diễn Đàn, vì có những ý tưởng hơi táo bạo khác với truyền thống xưa nay, như là: khi trên giường bệnh, xin đừng bàn bạc, thăm hỏi, hoặc cầu an;  khi nằm xuống xin đừng vòng hoa, phúng điếu hoặc phân ưu... hoặc lo âu vì có vị cho rằng yếm thế, bi quan, trối trăn than thở...Vì vậy,  chỉ gửi cho một vài thân hữu để thăm dò dư luận... Không ngờ, có vị  nào đó lại chuyển tiếp đến nhiều nơi nhưng không ghi bút hiệu  Phước Tuyền của tôi mà chỉ viết tắt NQH (Jul. 31 ,2013, hoặc ghi là không rõ Tác Giả), và được phản hồi rất thuận lợi.  Có người đã post lên Web. Hoa Sen, nhưng thiếu đoạn cuối kèm với bản chuyển ngữ bằng thơ do Roberto Wissad/NKBa (Aug. 14, 2013). Từ Sep. 9, 2013,  cho đến hôm nay Jun. 19. 2014, số người truy cập đã lên trên 9963 lần.  Nếu vào Web. thuvienhoasen.org, ở trang mục Thơ Văn sẽ thấy.. (đến hôm nay đã gần đến 13,000 lần truy cập)

3. Mặc dù khả năng sinh ngữ hạn hẹp, nhưng vì muốn dịch lại bài thơ theo ý mình bằng Anh, Pháp, và Tây Ban Nha ngữ, mục đích để cho đầu óc hoạt động, nếu không,  đâm ra đần độn lú lẫn u mê vì tuổi cũng xế chiều rồi, nên đã cố gắng chuyển ngữ lại bài thơ bằng 3 ngôn ngữ nầy.
Chắc chắn sẽ có nhiều thiếu sót về tiếng Anh, nhất là tiếng Pháp và tiếng Tây Ban Nha... Ước mong quý vị trước đây đã học chương trình Pháp hoặc thông thạo ngoại ngữ vui lòng duyệt lại cho... Mọi phê bình, chỉ giáo, đề nghị hoàn chỉnh bài thơ xin được trân trọng hoan nghênh và chân thành cảm tạ.
Phước Tuyền/NGÔ QUANG HUYNH (Jun. 19, 2014)

Mai tôi đi

Mai tôi đi...chẳng có gì quan trọng,
Lẽ thường tình, như lá rụng công viên,
Như hoa rơi trước gió ở bên thềm,
Chuyện bé nhỏ giữa giòng đời động loạn...

Bên giường bệnh, Tử Thần về thấp thoáng,
Xin miễn bàn, thăm hỏi hoặc cầu an,
Khi xác thân thoi thóp trút hơi tàn,
Nằm hấp hối đợi chờ giờ vĩnh biệt.

Khoảnh khắc cuối.. Đâu còn gì tha thiết..
Những tháng ngày hàn nhiệt ở trần gian.
Dù giàu sang hay danh vọng đầy tràn,
Cũng buông bỏ trở về cùng cát bụi...

Sẽ dứt điểm đời phù du ngắn ngủi,
Để bước vào ranh giới của âm dương,
Không bàng hoàng trước ngưỡng cửa biên cương,
Bên trần tục, bên vô hình cõi lạ...

Chỉ ước nguyện tâm hồn luôn thư thả,
Với hành trang thanh nhẹ bước qua nhanh,
Quên đàng sau những níu kéo giựt dành,
Kết thúc cuộc lữ hành trên dương thế...

Mắt nhắm rồi... Xin đừng thương rơi lệ,
Đừng vòng hoa, phúng điếu hoặc phân ưu,
Đừng quay phim, chụp ảnh để dành lưu.
Gây phiền toái, nợ thêm người còn sống...

Ngoảnh nhìn lại, đời người như giấc mộng,
Đến trần truồng và đi vẫn tay không.
Bao trầm thăng, vui khổ suốt quảng đường,
Nay rũ sạch...lên bờ, thuyền đến bến...

Nếu tưởng nhớ..Xin âm thầm cầu nguyện,
Nên xem như giải thoát một kiếp người,
Cứ bình tâm, thoải mái với vui tươi,
Kẻ đi trước, người sau rồi sẽ gặp...

Cầu Ơn Trên, xác hồn xin phó mặc,
Sống hiện tình, những giây phút thiên đàng,
Ngày qua ngày, kết lại chuổi bình an
Là nguyện vọng thời gian còn tại thế..
Phước Tuyền/NQH (Jul. 31, 2013)

Tomorrow I will go...

Tomorrow I'll go... it 's really of no importance
It happens normally like falling leaves in the park,
Or flowers stripped by wind on the landmark,
A rather insignificant story in the turbulent current of life.

Beside my sick bed,  flickering Death appears,
Please no comments, no visitations and prayers for peace,
When exhausted body releases its last breaths to cease,
I will lie down in agony, waiting for the time to bid farewell..

At final moment, nothing is regrettable,
The days and the months cold or hot in this life worldly,
No matter I am wealthy or full of glory,
I must leave everything behind to return to dust and ashes.

To terminate completely my short and ephemeral life,
I am ready to step into the boundery of yin and yang,
No panic before the threshold of borderlands,
This side, earthly area, and other, invisible, unknown realm...

Only to wish my soul always at ease,
With empty baggage I can make a quick pace,
Forget totally behind the "pull and push" race,
To end forever my journey on this Planet.

 When my eyes already closed, Please don't shed tears for sympathy,
No flower wreaths, no donations and no need to send condolences,
No filming, no pictures taken to save them,
It causes not only inconveniences but also debts for living people.

Look back at the past, the human life like a dream,
I arrived naked and am leaving with empty hands
All ups and downs, happiness or unhappiness on lands,
Will be cleared up...to step on a shore, the boat reaches its port.

If I am missed, please silently pray for me,
Consider it as an emancipation of one human life,
Have a peace of mind, be relaxed and have a good time,
This one goes first, the other after, finally to meet together again.

Pray God by entrusting entirely to Him soul and body,
Living in this present situation with every minutes of heaven,
Day by day, to create a chain of peace even,
That's my aspiration during my presence in this material world.
Phước Tuyền/NQH (Sep. 16, 2013)

Demain je vais aller

Demain j'irai...Ce n'est vraiment pas d'importance.
Ça arrive normalement comme des feuilles tombant dans le jardin,
Ou des fleurs détachées au vent sur le chemin,
Un conte plutôt insignifiant dans le courant turbulent de la vie...

À côté de mon lit de malade, vacillante, La Mort apparaît,
S'il vous plaît, pas de commentaire, pas de visite ni pour ma paix prier,
Quand mon corps épuisé libère ses derniers souffles pour cesser,
Je m'allonge dans l'agonie, attendant le temps de dire adieu...

Au final moment, rien n'est regrettable,
Les jours et les mois, froids ou chauds dans cette vie mondaine,
Peu importe, si je suis riche ou plein de gloire, tout est en vain,
Je dois tout quitter pour retourner à la poussière et cendres....

Afin de terminer complètement cette vie courte et éphémère,
Je suis prêt à marcher dans la frontière du yin et du yang,
Pas de panique devant le seuil de "borderlands",
De ce côté, zone terrestre et d'autre part, domaine invisible et inconnu...

Je voudrais seulement mon âme toujours bien à l'aise,
Avec bagage vide, je peux faire un rapide pas,
Laisser derrière moi toutes les courses "tirer et pousser" en bas,
Pour achever éternellement mon voyage sur cette planète..

Quand mes yeux sont déjà fermés... Ne versez pas des larmes de sympathie,
Pas de couronnes de fleurs, de dons et de condoléances à envoyer..
Pas de tournage, de photos prises pour les dossiers.
Ceci provoquera des inconvénients et aussi des dettes pour les vivants..

Regardons en arrière sur le Passé, la vie humaine comme un rêve,
Je suis arrivé tout nu et je pars avec les mains vides,
Tous les hauts et les bas, bonheur ou malheur sur route aride,
Seront nettoyés...Marcher sur le rivage, bateau qui arrive à son port....

Si vous ne m'oubliez pas, Veuillez silencieusement prier pour moi,
Considérez-le comme l' émancipation d'une vie humaine,
Ayez la tranquillité de l'esprit, soyez toujours détendu et sain,
Celui-ci va d'abord, l'autre après, enfin se réunir à nouveau...

Prions Dieu en tout confiant à Lui corps et âme,
Vivre en cette situation actuelle avec toutes les minutes de ciel,
Jour par jour, créer une chaine de la paix réelle,
C'est mon aspiration durant ma présence dans ce monde matériel..
Phước Tuyền/NQH (Oct. 24, 2013)

Mañana, Yo voy a ir...
Mañana iré... No es realmente de ninguna importancia,
Llega normalmente como hojas cayendo en el Otoño
O flores séparadas al viento sobre el camino,
Un cuento mas bien insignificante en la corriente turbulenta de la vida...

Al lado de mi cama de enfermo, La Muerte vacilanda aparace,
Por favor, no de commentar, no de visitar ni para mi paz rogar,
Cuando mi cuerpo exhausto lanza sus últimos alientos a cesar,
Me alargaré en la agonía, esperando el tiempo de décir adios.

En el momento final, nada es lamentable,
Los dias y los meses, fríos o calientes en esta vida mundana,
No importa, sí soy rico o lleno de gloria,
Debo quitar todo para volver al polvo y las cenizas

Para terminar completamente esta vida corta y efimera,
Estoy listo a marchar dentro de la frontera de yin y yang,
Ningún panico enfrente del umbral de "borderlands",
Este sitio, el area terrenal, y otro, reino invisible y desconocido..

Sólo deseo mi alma siempre bien a gusto
Con el equipaje vacio, puedo hacer un paso rapido,
Olvidaré totalmente detras la raza" tirar y empujar"
Achever eternamente mi viaje sobre este planeta...

Cuando mis ojos están ya cerrados, no vierta lagrimas de simpatía,
No coronas de flores, ni donaciones y sin necesidad de enviar condolencias..
No filmación, no fotos tomadas para salvarles
Éste causara inconveniencias, y también deudas para los vivientes...

Miremos atrás en el Pasado, la vida humana como un sueño,
Llegué desnudo y voy con las manos vacias,
Todos los altibajos, felicidad o disgracia en las tierras,
Serán aclarados...pasar en una orilla...barco que llega a su puerto..

Si no estoy olvidado, póngase en silencio orar por mí,
Consideralo como el emancipación de una vida humana,
Tiene una paz de mente, sé relajado y pasa un bueno rato,
Esto va primero, el otro, después, finalmente a reunirse de nuevo...

Oremos a Dios, en todo confiando a Él el alma y el cuerpo,
Vivir en esta situación presente con cada minuto de cielo,
Diá al diá, crear una cadena de la paz real..
Es mi aspiración durante mi presencia en este mundo material.
Phước Tuyền/NQH (Nov. 2, 2013)

***

Giọt nước mắt cho người còn sống

Thân gửi Các Chiến Hữu Thương Phế Binh/VNCH
(Kỷ niệm ngày Họp Mặt Đầu Năm 2015 tại Dòng CCT, Saigon)

Nhìn hình ảnh... Cố cầm lòng xúc động,
Nhưng cũng đành lệ ướt lặng lờ rơi.
Thương Phế Binh trong bốn mươi năm trời,
Sống khắc khoải giữa giòng đời náo nhiệt.

Nay họp mặt những anh hùng hào kiệt,
Một thuở nào oanh liệt giữa chiến trường,
Nhưng không may súng đạn chẳng kiêng nhường,
Đã xén bớt thê lương phần thân thể.

Anh Thiết Giáp mủ nồi đen ngạo nghể,
Kể nhau nghe những trận chiến thư hùng,
Bạn nhảy dù, từng lê gót bốn vùng,
Say tả lại hoa dù đè xác giặc...

Anh Biệt Động, một thời vang tiếng "sát"
Gặp bạn bè, khập khểnh, nạng thô sơ,
Chàng Mủ Xanh cũng cố gắng vật vờ,
Đôi chân cụt bám đeo người thân cõng. ...

Càng nhìn kỷ...Buồn vương không lắng đọng,
Lệ âm thầm lăn xuống tự bao giờ,
Khi ảnh hình một bạn với mắt mờ,
Vật vã chuyển bằng đôi chơn "ghế đẩu".

Có những kẻ, chiến trường còn khắc dấu,
Trên mặt mày loang lổ vết thương xưa,
Miệng méo nghiêng, răng trồi trụt long lơ,
Bước xiêu vẹo, hân hoan về họp mặt...

Quá thê thảm ! Có người đôi tay mất,
Thêm mắt mù quờ quạng đến chung vui,
Rồi cùng nhau ôn lại với ngậm ngùi,
Những trận địa long trời miền hoả tuyến...

Nhìn mỗi bạn... Lòng thắc mắc xao xuyến :
Bằng cách nào? ...  lây lất đến hôm nay ?
Thật chán chường, ngắc ngoãi quảng đường dài,
Ai nuôi dưỡng ? Ai chăm sóc cuộc sống ?

Không lẽ mãi...vùi chôn trong tuyệt vọng,
Cũng cố tìm phương kế để nuôi thân.
Kéo thân tàn, e lê lết xa gần,
Hay khất thực trên nẽo đường qua lại ? ?...

Thời gian qua... Cả một trời tê tái,
Sống nương nhờ tình nghĩa của người thân,
Tương lai ư ? Chỉ ảo vọng phù vân,
Nhưng cố sống, vui buồn vào kỷ niệm...

Các thương binh từng xông pha trận chiến,
Bị lãng quên và tân xã hội khinh thường,
Nay phục hồi danh dự với tình thương,
Và đùm bọc bởi người cùng lý tưởng...

Tình thế mới...Gió đời như chuyển hướng...
Các bạn về, thân què quặt, tật nguyền,
Gặp nhau đây,  chia xẽ bao nỗi niềm,
Hạnh phúc cuối của những người lính chiến...

Các bằng hữu thương binh vẫn hảnh diện,
Đã góp phần xương máu giữ Quê Hương...
Xin Ơn Trên ban phước, nhủ lòng thương,
Những chiến sĩ Cọng Hòa niềm an lạc.....

Phước Tuyền Ngô Quang Huynh (Feb. 26, 2015)


__._,_.___

1 commentaire: