Phước Tuyền/NGÔ QUANG HUYNH
Bài Thơ "MAI TÔI ĐI"
1. Cách
đây mấy tháng, tôi đã đến thăm một thân nhân (cô cháu), 48 tuổi, bị bệnh ung
thư tại Bệnh Viện, và sau đó qua đời...
Thấy
người rồi nghĩ đến mình, ngày giờ đó hình như cũng đã thấp thoáng không xa, đối
với tôi, vì nay đã 81 rồi, mặc dù vẫn cố gắng giữ thân tâm an lạc, nhưng cũng cần
chuẫn bị cho mình một cuộc ra đi nhẹ nhàng, an bình, thanh thoát, chẳng vương vấn
nhiều, nhất là tránh hốt hoảng trong giờ hấp hối lâm chung... mà trong các cuốn
sách như Tử Thư Tây Tạng hoặc Chủ Động Cái Chết của Đức Đạt Lai
Lạt Ma đã chỉ dẩn.... Nhìn lại trong thời gian qua, các thân bằng quyến thuộc của chúng ta đã có lắm
người ra đi từ trẻ đến già... nên cuộc ra đi cũng là việc bình thường thôi....
vì có sanh tất phải có tử... Vì vậy nên tôi cố gắng ghi lại vài cảm nghĩ
nầy bằng thơ..với ước nguyện với những thể thức hậu sự rất đơn giản, vì không
muốn gây phiền toái và mắc nợ người còn sống...
2. Bài
thơ "Mai Tôi Đi", thoạt tiên sáng tác do cảm hứng,
nhưng e ngại đưa lên Diễn Đàn, vì có những ý tưởng hơi táo bạo khác
với truyền thống xưa nay, như là: khi trên giường bệnh, xin đừng bàn bạc, thăm
hỏi, hoặc cầu an; khi nằm xuống xin đừng vòng hoa, phúng điếu hoặc
phân ưu... hoặc lo âu vì có vị cho rằng yếm thế, bi quan.... Vì vậy, chỉ
gửi cho một vài thân hữu để thăm dò dư luận... Không ngờ, có vị nào
đó lại chuyển tiếp đến nhiều nơi nhưng không ghi biệt hiệu của tôi mà chỉ viết
tắt NQH (Jul. 31 ,2013), và được phản hồi rất thuận lợi. Có người
đã post lên Web. Hoa Sen, nhưng thiếu đoạn cuối kèm với bản chuyển ngữ
bằng thơ do Roberto Wissad/NKBa (Aug. 14, 2013). từ Sep. 9, 2013 cho đến hôm
nay Nov. 5, 2013, số người truy cập đã lên trên 3130 lần.
Nếu vào
Web. thuvienhoasen.org,
ở trang mục Thơ Văn sẽ thấy..
3. Mặc
dù khả năng sinh ngữ hạn hẹp, nhưng vì muốn dịch lại bài thơ theo ý mình bằng
Anh, Pháp, và Tây Ban Nha ngữ, mục đích để cho đầu óc hoạt động, nếu
không, sinh ra đần độn lú lẫn u mê vì tuổi cũng xế chiều rồi, nên đã
cố gắng chuyển ngữ lại bài thơ bằng 3 ngôn ngữ nầy.
Chắc chắn
sẽ có nhiều thiếu sót về tiếng Anh, nhất là tiếng Pháp và tiếng Tây Ban Nha... Ước mong quý vị trước đây đã học chương trình
Pháp hoặc thông thạo ngoại ngữ vui lòng duyệt lại cho... Mọi phê bình, chỉ
giáo, đề nghị hoàn chỉnh bài thơ xin được trân trọng hoan nghênh và chân thành
cảm tạ.
Phước
Tuyền/NGÔ QUANG HUYNH (Nov. 5, 2013)
Mai tôi
đi
Mai tôi
đi...chẳng có gì quan trọng,
Lẽ thường
tình, như lá rụng công viên,
Như hoa
rơi trước gió ở bên thềm,
Chuyện
bé nhỏ giữa giòng đời động loạn...
Bên giường
bệnh, Tử Thần về thấp thoáng,
Xin miễn
bàn, thăm hỏi hoặc cầu an,
Khi xác
thân thoi thóp trút hơi tàn,
Nằm hấp
hối đợi chờ giờ vĩnh biệt.
Khoảnh
khắc cuối.. Đâu
còn gì tha thiết..
Những
tháng ngày hàn nhiệt ở trần gian.
Dù giàu
sang hay danh vọng đầy tràn,
Cũng
buông bỏ trở về cùng cát bụi...
Sẽ dứt
điểm đời phù du ngắn ngủi,
Để bước
vào ranh giới của âm dương,
Không
bàng hoàng trước ngưỡng cửa biên cương,
Bên trần
tục, bên vô hình cõi lạ...
Chỉ ước
nguyện tâm hồn luôn thư thả,
Với
hành trang thanh nhẹ bước qua nhanh,
Quên
đàng sau những níu kéo giựt dành,
Kết
thúc cuộc lữ hành trên dương thế...
Mắt nhắm
rồi... Xin đừng thương rơi lệ,
Đừng
vòng hoa, phúng điếu hoặc phân ưu,
Đừng
quay phim, chụp ảnh để dành lưu.
Gây phiền
toái, nợ thêm người còn sống...
Ngoảnh
nhìn lại, đời người như giấc mộng,
Đến trần
truồng và đi vẫn tay không.
Bao trầm
thăng, vui khổ suốt quảng đường,
Nay rũ
sạch...lên bờ, thuyền đến bến...
Nếu tưởng
nhớ..Xin âm thầm cầu nguyện,
Nên xem
như giải thoát một kiếp người,
Cứ bình
tâm, thoải mái với vui tươi,
Kẻ đi
trước, người sau rồi sẽ gặp...
Cầu Ơn
Trên, xác hồn xin phó mặc,
Sống hiện
tình, những giây phút thiên đàng,
Ngày
qua ngày, kết lại chuổi bình an
Là nguyện
vọng thời gian còn tại thế..
Phước
Tuyền/NQH (Jul. 31, 2013)
Tomorrow I will go...
Tomorrow I'll go... it 's really of no importance
It happens normally like falling leaves in the park,
Or flowers stripped by wind on the landmark,
A rather insignificant story in the turbulent current of life.
Beside my sick bed, flickering Death appears,
Please no comments, no visitations and prayers for peace,
When exhausted body releases its last breaths to cease,
I will lie down in agony, waiting for the time to bid farewell..
At final moment, nothing is regrettable,
The days and the months cold or hot in this life worldly,
No matter I am wealthy or full of glory,
I must leave everything behind to return to dust and ashes.
To terminate completely my short and ephemeral life,
I am ready to step into the boundery of yin and yang,
No panic before the threshold of borderlands,
This side, earthly area, and other, invisible, unknown realm...
Only to wish my soul always at ease,
With empty baggage I can make a quick pace,
Forget totally behind the "pull and push" race,
To end forever my journey on this Planet.
When my eyes already closed, Please don't shed tears for sympathy,
No flower wreaths, no donations and no need to send condolences,
No filming, no pictures taken to save them,
It causes not only inconveniences but also debts for living people.
Look back at the past, the human life like a dream,
I arrived naked and am leaving with empty hands
All ups and downs, happiness or unhappiness on lands,
Will be cleared up...to step on a shore, the boat reaches its port.
If I am missed, please silently pray for me,
Consider it as an emancipation of one human life,
Have a peace of mind, be relaxed and have a good time,
This one goes first, the other after, finally to meet together again.
Pray God by entrusting entirely to Him soul and body,
Living in this present situation with every minutes of heaven,
Day by day, to create a chain of peace even,
That's my aspiration during my presence in this material world.
Phước Tuyền/NQH (Sep. 16, 2013)
Demain je vais aller
Demain j'irai...Ce n'est vraiment pas d'importance.
Çà arrive normalement comme des feuilles tombant dans le jardin,
Ou des fleurs détachées au vent sur le chemin,
Un conte plutôt insignifiant dans le courant turbulent de la vie...
À côté de mon lit de malade, vacillante, La Mort apparaît,
S'il vous plaît, pas de commentaire, pas de visite ni pour ma paix prier,
Quand mon corps épuisé libère ses derniers souffles pour cesser,
Je m'allonge dans l'agonie, attendant le temps de dire adieu...
Au final moment, rien n'est regrettable,
Les jours et les mois, froids ou chauds dans cette vie mondaine,
Peu importe, si je suis riche ou plein de gloire, tout est en vain,
Je dois tout quitter pour retourner à la poussière et cendres....
Afin de terminer complètement cette vie courte et éphémère,
Je suis prêt à marcher dans la frontière du yin et du yang,
Pas de panique devant le seuil de "borderlands",
De ce côté, zone terrestre et d'autre part, domaine invisible et inconnu...
Je voudrais seulement mon âme toujours bien à l'aise,
Avec bagage vide, je peux faire un rapide pas,
Laisser derrière moi toutes les courses "tirer et pousser" en bas,
Pour achever éternellement mon voyage sur cette planète..
Quand mes yeux sont déjà fermés... Ne versez pas des larmes de sympathie,
Pas de couronnes de fleurs, de dons et de condoléances à envoyer..
Pas de tournage, de photos prises pour les dossiers.
Ceci provoquera des inconvénients et aussi des dettes pour les vivants..
Regardons en arrière sur le Passé, la vie humaine comme un rêve,
Je suis arrivé tout nu et je pars avec les mains vides,
Tous les hauts et les bas, bonheur ou malheur sur route aride,
Seront nettoyés...Marcher sur le rivage, bateau qui arrive à son port....
Si vous ne m'oubliez pas, Veuillez silencieusement prier pour moi,
Considérez-le comme l' émancipation d'une vie humaine,
Ayez la tranquillité de l'esprit, soyez toujours détendu et sain,
Celui-ci va d'abord, l'autre après, enfin se réunir à nouveau...
Prions Dieu en tout confiant à Lui corps et âme,
Vivre en cette situation actuelle avec toutes les minutes de ciel,
Jour par jour, créer une chaine de la paix réelle,
C'est mon aspiration durant ma présence dans ce monde matériel..
Phước Tuyền/NQH (Oct. 24, 2013)
Mañana, Yo voy a ir...
Mañana iré... No es realmente de ninguna importancia,
Llega normalmente como hojas cayendo en el Otoño
O flores séparadas al viento sobre el camino,
Un cuento mas bien insignificante en la corriente turbulenta de la vida...
Al lado de mi cama de enfermo, La Muerte vacilanda aparace,
Por favor, no de commentar, no de visitar ni para mi paz rogar,
Cuando mi cuerpo exhausto lanza sus últimos alientos a cesar,
Me alargaré en la agonía, esperando el tiempo de décir adios.
En el moment final, nada es lamentable,
Los dias y los meses, fríos o calientes en esta vida mundana,
No importa, sí soy rico o lleno de gloria,
Debo quitar todo para volver al polvo y las cenizas
Para terminar completamente esta vida corta y efimera,
Estoy listo a marchar dentro de la frontera de yin y yang,
Ningún panico enfrente del umbral de "borderlands",
Este sitio, el area terrenal, y otro, reino invisible y desconocido..
Sólo deseo mi alma siempre bien a gusto
Con el equipaje vacio, puedo hacer un paso rapido,
Olvidaré totalmente detras la raza" tirar y empujar"
Achever eternamente mi viaje sobre este planeta...
Cuando mis ojos están ya cerrados, no vierta lagrimas de simpatía,
No coronas de flores, ni donaciones y sin necesidad de enviar condolencias..
No filmación, no fotos tomadas para salvarles
Éste causara inconveniencias, y también deudas para los vivientes...
Miremos atrás en el Pasado, la vida humana como un sueño,
Llegué desnudo y voy con las manos vacias,
Todos los altibajos, felicidad o disgracia en las tierras,
Serán aclarados...pasar en una orilla...barco que llega a su puerto..
Si no estoy olvidado, póngase en silencio orar por mí,
Consideralo como el emancipación de una vida humana,
Tiene una paz de mente, sé relajado y pasa un bueno rato,
Esto va primero, el otro, después, finalmente a reunirse de nuevo...
Oremos a Dios, en todo confiando a Él el alma y el cuerpo,
Vivir en esta situación presente con cada minuto de cielo,
Diá al diá, crear una cadena de la paz real..
Es mi aspiración durante mi presencia en este mundo material.
Phước Tuyền/NQH (Nov. 2, 2013)
Huynh
Ngo <huynhqngo2002@yahoo.com>
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Répondre
à : Huynh Ngo <huynhqngo2002@yahoo.com>
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Cám ơn TT đã giúp sưu tầm.
RépondreSupprimerCRTH